短语手册

zh 在大自然里   »   ro În natură

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [douăzeci şi şase]

În natură

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? Vezi aco-o-t----l? V--- a---- t------ V-z- a-o-o t-r-u-? ------------------ Vezi acolo turnul? 0
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? V-zi-aco-----ntele? V--- a---- m------- V-z- a-o-o m-n-e-e- ------------------- Vezi acolo muntele? 0
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? V--i----lo sa-u-? V--- a---- s----- V-z- a-o-o s-t-l- ----------------- Vezi acolo satul? 0
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? Ve-i-a-olo -âu-? V--- a---- r---- V-z- a-o-o r-u-? ---------------- Vezi acolo râul? 0
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? Ve-i-ac-lo -od--? V--- a---- p----- V-z- a-o-o p-d-l- ----------------- Vezi acolo podul? 0
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? V-z--a-olo lacu-? V--- a---- l----- V-z- a-o-o l-c-l- ----------------- Vezi acolo lacul? 0
我 喜欢 那只 鸟 。 P-s-re--a-e-a -m------e. P------ a---- î-- p----- P-s-r-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Pasărea aceea îmi place. 0
我 喜欢 那棵 树 。 P--u---ce-a-îm--plac-. P---- a---- î-- p----- P-m-l a-e-a î-i p-a-e- ---------------------- Pomul acela îmi place. 0
我 喜欢 这块 石头 。 P--t-a----e---mi--lace. P----- a---- î-- p----- P-a-r- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Piatra aceea îmi place. 0
我 喜欢 那个 公园 。 Par-u--a-e-a î-i--la-e. P----- a---- î-- p----- P-r-u- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Parcul acela îmi place. 0
我 喜欢 那个 花园 。 Gr-di----c----îm- p----. G------ a---- î-- p----- G-ă-i-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Grădina aceea îmi place. 0
我 喜欢 这朵 花 。 F---ile ac-l-a--m---lac. F------ a----- î-- p---- F-o-i-e a-e-e- î-i p-a-. ------------------------ Florile acelea îmi plac. 0
我 觉得 这 挺 漂亮 。 M---e par- dr--u-. M- s- p--- d------ M- s- p-r- d-ă-u-. ------------------ Mi se pare drăguţ. 0
我 觉得 这 有趣儿 。 Mi -- pa-e inte-es-nt. M- s- p--- i---------- M- s- p-r- i-t-r-s-n-. ---------------------- Mi se pare interesant. 0
我 觉得 这 太美 了 。 M--s- pa---f-arte -r-mo-. M- s- p--- f----- f------ M- s- p-r- f-a-t- f-u-o-. ------------------------- Mi se pare foarte frumos. 0
我 觉得 这 很 丑 。 Mi-se ---- ----. M- s- p--- u---- M- s- p-r- u-â-. ---------------- Mi se pare urât. 0
我 觉得 这 很 无聊 。 M---e pa-e --ic-i-itor. M- s- p--- p----------- M- s- p-r- p-i-t-s-t-r- ----------------------- Mi se pare plictisitor. 0
我 觉得 这 很 可怕 。 M- ---p-re---oazni-. M- s- p--- g-------- M- s- p-r- g-o-z-i-. -------------------- Mi se pare groaznic. 0

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!