የሐረጉ መጽሐፍ

am የውጭ ቋንቋዎችን መማር   »   he ‫לימוד שפות זרות‬

23 [ሃያ ሶስት]

የውጭ ቋንቋዎችን መማር

የውጭ ቋንቋዎችን መማር

‫23 [עשרים ושלוש]‬

23 [essrim w\'shalosh]

‫לימוד שפות זרות‬

[limud ssafot zarot]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
የት ነው እስፓንኛ የተማሩት? ‫היכ--ל--ת-ספר-ית-‬ ‫---- ל--- ס------- ‫-י-ן ל-ד- ס-ר-י-?- ------------------- ‫היכן למדת ספרדית?‬ 0
h-----n --m-de-- -f-r-di-? h------ l------- s-------- h-y-h-n l-m-d-t- s-a-a-i-? -------------------------- heykhan lamadeta sfaradit?
ፖርቱጋልኛም መናገር ይችላሉ? ‫-ת-- -----ר-/-ת ג--פ-רט------‬ ‫-- / ה ד--- / ת ג- פ---------- ‫-ת / ה ד-ב- / ת ג- פ-ר-ו-ז-ת-‬ ------------------------------- ‫את / ה דובר / ת גם פורטוגזית?‬ 0
a---/-t-d-----d--e----g----ortug---t? a------ d------------ g-- p---------- a-a-/-t d-v-r-d-v-r-t g-m p-r-u-e-i-? ------------------------------------- atah/at dover/doveret gam portugezit?
አዎ። ጥቂት ጣሊያንኛም ጭምር እችላለው። ‫-ן, -א---ד--ר-/---גם -----י--קי-.‬ ‫--- ו--- ד--- / ת ג- מ-- א-------- ‫-ן- ו-נ- ד-ב- / ת ג- מ-ט א-ט-ק-ת-‬ ----------------------------------- ‫כן, ואני דובר / ת גם מעט איטלקית.‬ 0
k-n--w-ani -ov-r----eret--a- m-'at -t--qi-. k--- w---- d------------ g-- m---- i------- k-n- w-a-i d-v-r-d-v-r-t g-m m-'-t i-a-q-t- ------------------------------------------- ken, w'ani dover/doveret gam me'at italqit.
እንደሚመስለኝ በጣም ጥሩ ይናገራሉ። ‫א-י -ו-ב ש-ת --- --בר-- ת-הי-ב.‬ ‫--- ח--- ש-- / ה מ--- / ת ה----- ‫-נ- ח-ש- ש-ת / ה מ-ב- / ת ה-ט-.- --------------------------------- ‫אני חושב שאת / ה מדבר / ת היטב.‬ 0
a-i-----e- sh----h/---at-me-a-e-/-eda-e-et h--t--. a-- x----- s------------ m---------------- h------ a-i x-s-e- s-'-t-h-s-'-t m-d-v-r-m-d-v-r-t h-y-e-. -------------------------------------------------- ani xoshev sh'atah/sh'at medaver/medaveret heytev.
ቋንቋዎቹ በጣም ተመሳሳይነት አላቸው። ‫-ש--- דומ---למדי-‬ ‫----- ד---- ל----- ‫-ש-ו- ד-מ-ת ל-ד-.- ------------------- ‫השפות דומות למדי.‬ 0
ha-saf-- ----t-l-m-d-y. h------- d---- l------- h-s-a-o- d-m-t l-m-d-y- ----------------------- hassafot domot l'maday.
እኔም ጥሩ ይገቡኛል/ እሰማለው። ‫אנ--מבין-----א--ן -וב---וד.‬ ‫--- מ--- / ה א--- ט-- מ----- ‫-נ- מ-י- / ה א-ת- ט-ב מ-ו-.- ----------------------------- ‫אני מבין / ה אותן טוב מאוד.‬ 0
a-- -ev--/--v--a-------to- ----. a-- m------------ o--- t-- m---- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- t-v m-o-. -------------------------------- ani mevin/mevinah otan tov m'od.
ግን መናገርና መጻፍ ከባድ ነው። ‫א-- ק-ה----לדב-----ת---‬ ‫--- ק-- ל- ל--- ו------- ‫-ב- ק-ה ל- ל-ב- ו-כ-ו-.- ------------------------- ‫אבל קשה לי לדבר ולכתוב.‬ 0
a-al---s-eh-li ----ber --lik---v. a--- q----- l- l------ w--------- a-a- q-s-e- l- l-d-b-r w-l-k-t-v- --------------------------------- aval qasheh li ledaber w'likhtov.
እስከ አሁን ብዙ እሳሳታለው። ‫אני-עד--ן-ע-ש- ה-בה-ש-י---.‬ ‫--- ע---- ע--- ה--- ש------- ‫-נ- ע-י-ן ע-ש- ה-ב- ש-י-ו-.- ----------------------------- ‫אני עדיין עושה הרבה שגיאות.‬ 0
ani-ad-i--osseh--ar-eh sh--i'ot. a-- a---- o---- h----- s-------- a-i a-a-n o-s-h h-r-e- s-i-i-o-. -------------------------------- ani adain osseh harbeh shigi'ot.
እባክዎ ሁል ጊዜ ያርሙኝ። ‫אנ---ת-ן-/--י א--י -מי--‬ ‫---- ת-- / נ- א--- ת----- ‫-נ-, ת-ן / נ- א-ת- ת-י-.- -------------------------- ‫אנא, תקן / ני אותי תמיד.‬ 0
a--,--aq-n---qn----- t--i-. a--- t---------- o-- t----- a-a- t-q-n-t-q-i o-i t-m-d- --------------------------- ana, taqen/taqni oti tamid.
አነጋገሮት ጥሩ ነው። ‫ההגי-- של----ב- --וד-‬ ‫------ ש-- ט--- מ----- ‫-ה-י-ה ש-ך ט-ב- מ-ו-.- ----------------------- ‫ההגייה שלך טובה מאוד.‬ 0
h-h-g--ay- --el-k---o----m'-d. h--------- s------ t---- m---- h-h-g-y-y- s-e-a-h t-v-h m-o-. ------------------------------ hahagayayh shelakh tovah m'od.
ትንሽ ያነጋገር ዘይቤ ችግር አለብዎ። ‫---ל- -צת --ט--‬ ‫-- ל- ק-- מ----- ‫-ש ל- ק-ת מ-ט-.- ----------------- ‫יש לך קצת מבטא.‬ 0
yes- lek-a--a-- qt--t m----. y--- l--------- q---- m----- y-s- l-k-a-l-k- q-s-t m-v-a- ---------------------------- yesh lekha/lakh qtsat mivta.
ከየት እንደመጡ ሰው ማወቅ ይችላል ። ‫-יתן----ש מהיכ- ---- --‬ ‫---- ל--- מ---- א- / ה-- ‫-י-ן ל-ח- מ-י-ן א- / ה-‬ ------------------------- ‫ניתן לנחש מהיכן את / ה.‬ 0
ni--n--'nax-sh -e--y-ha- a-a-/--. n---- l------- m-------- a------- n-t-n l-n-x-s- m-h-y-h-n a-a-/-t- --------------------------------- nitan l'naxesh meheykhan atah/at.
የአፍ መፍቻ ቋንቋዎ ምንድን ነው? ‫מה- ש-------שלך?‬ ‫--- ש-- ה-- ש---- ‫-ה- ש-ת ה-ם ש-ך-‬ ------------------ ‫מהי שפת האם שלך?‬ 0
m-hi-ssf-t-ha'em -h-l-kh? m--- s---- h---- s------- m-h- s-f-t h-'-m s-e-a-h- ------------------------- mahi ssfat ha'em shelakh?
ቋንቋ እየተማሩ ነው? ‫א------עוש- -ור- -פ--‬ ‫-- / ה ע--- ק--- ש---- ‫-ת / ה ע-ש- ק-ר- ש-ה-‬ ----------------------- ‫את / ה עושה קורס שפה?‬ 0
a-ah--t-o-s-h -u-s-s-----? a------ o---- q--- s------ a-a-/-t o-s-h q-r- s-a-a-? -------------------------- atah/at osseh qurs ssafah?
የቱን መጽሐፍ ነው የሚጠቀሙት? ‫ב---- --מ--לימו------ ---שת-ש-/ --‬ ‫----- ח--- ל---- א- / ה מ---- / ת-- ‫-א-ז- ח-מ- ל-מ-ד א- / ה מ-ת-ש / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזה חומר לימוד את / ה משתמש / ת?‬ 0
b'---e- --m-r--im-d-at-h/a- -i--tame-s/-is-ta----e-? b------ x---- l---- a------ m----------------------- b-e-z-h x-m-r l-m-d a-a-/-t m-s-t-m-s-/-i-h-a-e-s-t- ---------------------------------------------------- b'eyzeh xomer limud atah/at mishtamess/mishtamesset?
ስሙን አሁን ማስታወስ አልችልም። ‫א----א זו-ר / ת כ-ג-------- --רא-‬ ‫--- ל- ז--- / ת כ--- א-- ז- נ----- ‫-נ- ל- ז-כ- / ת כ-ג- א-ך ז- נ-ר-.- ----------------------------------- ‫אני לא זוכר / ת כרגע איך זה נקרא.‬ 0
ani lo z-k-e-/-----r----arega----h --h n-q-a. a-- l- z-------------- k----- e--- z-- n----- a-i l- z-k-e-/-o-h-r-t k-r-g- e-k- z-h n-q-a- --------------------------------------------- ani lo zokher/zokheret karega eykh zeh niqra.
ርእሱ ሊመጣልኝ አልቻለም። ‫----לא--ו-- / ---- -כותרת.‬ ‫--- ל- ז--- / ת א- ה------- ‫-נ- ל- ז-כ- / ת א- ה-ו-ר-.- ---------------------------- ‫אני לא זוכר / ת את הכותרת.‬ 0
an--lo --k---/-o-he--t -t---k-teret. a-- l- z-------------- e- h--------- a-i l- z-k-e-/-o-h-r-t e- h-k-t-r-t- ------------------------------------ ani lo zokher/zokheret et hakoteret.
እረስቼዋለሁኝ። ‫-כ-ת--‬ ‫------- ‫-כ-ת-.- -------- ‫שכחתי.‬ 0
sh-kh---i. s--------- s-a-h-x-i- ---------- shakhaxti.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -