የሐረጉ መጽሐፍ

am ሁለት ማያያዣዎች   »   uk Подвійні сполучники

98 [ዘጠና ስምንት]

ሁለት ማያያዣዎች

ሁለት ማያያዣዎች

98 [дев’яносто вісім]

98 [devʺyanosto visim]

Подвійні сполучники

[Podviy̆ni spoluchnyky]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ጉዞው ቆንጆ ነበር ግን በጣም አድካሚ። Пої-дк- -ул- --р-а----- --же--апруж--а. Поїздка була гарна, але дуже напружена. П-ї-д-а б-л- г-р-а- а-е д-ж- н-п-у-е-а- --------------------------------------- Поїздка була гарна, але дуже напружена. 0
Po-̈zd-a-bul- -ar----a-e ----e napruz-e--. Poi-zdka bula harna, ale duzhe napruzhena. P-i-z-k- b-l- h-r-a- a-e d-z-e n-p-u-h-n-. ------------------------------------------ Poïzdka bula harna, ale duzhe napruzhena.
ባቡሩ በሰኣቱ ቢደርስም ግን በጣም ሞልታል። П--яг-пр--у--вч--н-,---е------ер-пов-е-ий. Потяг прибув вчасно, але був переповнений. П-т-г п-и-у- в-а-н-, а-е б-в п-р-п-в-е-и-. ------------------------------------------ Потяг прибув вчасно, але був переповнений. 0
P----h-pry-u-----a--o- -le-b-v -erepo--e--y̆. Potyah prybuv vchasno, ale buv perepovnenyy-. P-t-a- p-y-u- v-h-s-o- a-e b-v p-r-p-v-e-y-̆- --------------------------------------------- Potyah prybuv vchasno, ale buv perepovnenyy̆.
ሆቴሉ የሚመች ነበረ ግን ውድ ። Гот--ь-------ти-ний- ал----д-о--оро-и-. Готель був затишний, але надто дорогий. Г-т-л- б-в з-т-ш-и-, а-е н-д-о д-р-г-й- --------------------------------------- Готель був затишний, але надто дорогий. 0
Hot-l--b---za-y-h--y̆,-a-e-nadt- --r---y-. Hotelʹ buv zatyshnyy-, ale nadto dorohyy-. H-t-l- b-v z-t-s-n-y-, a-e n-d-o d-r-h-y-. ------------------------------------------ Hotelʹ buv zatyshnyy̆, ale nadto dorohyy̆.
እሱ አውቶቢስ ወይም ባቡር ይይዛል። В-н-ї-------ав-о--со-----о по---о-. Він їде або автобусом, або потягом. В-н ї-е а-о а-т-б-с-м- а-о п-т-г-м- ----------------------------------- Він їде або автобусом, або потягом. 0
V---i--e---o -vt----o-- -bo p--yaho-. Vin i-de abo avtobusom, abo potyahom. V-n i-d- a-o a-t-b-s-m- a-o p-t-a-o-. ------------------------------------- Vin ïde abo avtobusom, abo potyahom.
እሱ ዛሬ ምሽት ወይም ነገ ጠዋት ይመጣል። Він-п----е або-сь--о--і-вв--е-- ------вт-а -ра-ц-. Він прийде або сьогодні ввечері або завтра вранці. В-н п-и-д- а-о с-о-о-н- в-е-е-і а-о з-в-р- в-а-ц-. -------------------------------------------------- Він прийде або сьогодні ввечері або завтра вранці. 0
Vin p------ -bo s-o---n- ----heri--b- za-t-a-v--ntsi. Vin pryy-de abo sʹohodni vvecheri abo zavtra vrantsi. V-n p-y-̆-e a-o s-o-o-n- v-e-h-r- a-o z-v-r- v-a-t-i- ----------------------------------------------------- Vin pryy̆de abo sʹohodni vvecheri abo zavtra vrantsi.
እሱ ከእኛ ጋር ወይም ሆቴል ይቀመጣል። В-н----ин-т--я---о-у н-с-або-- гот-лі. Він зупиниться або у нас або в готелі. В-н з-п-н-т-с- а-о у н-с а-о в г-т-л-. -------------------------------------- Він зупиниться або у нас або в готелі. 0
V---zup-n-tʹ-ya--b-----as-------hot---. Vin zupynytʹsya abo u nas abo v hoteli. V-n z-p-n-t-s-a a-o u n-s a-o v h-t-l-. --------------------------------------- Vin zupynytʹsya abo u nas abo v hoteli.
እንደ እንግሊዝኛው ሁሉ እስፓንኛም ትናገራለች። Во-а ------т--- ---а-сь--ю--і а-гл----к-- . Вона говорить і іспанською, і англійською . В-н- г-в-р-т- і і-п-н-ь-о-, і а-г-і-с-к-ю . ------------------------------------------- Вона говорить і іспанською, і англійською . 0
V-n---o--r-tʹ i is--ns---y-- --anh--y̆sʹko-- . Vona hovorytʹ i ispansʹkoyu, i anhliy-sʹkoyu . V-n- h-v-r-t- i i-p-n-ʹ-o-u- i a-h-i-̆-ʹ-o-u . ---------------------------------------------- Vona hovorytʹ i ispansʹkoyu, i anhliy̆sʹkoyu .
እንደ ለንደን ሁሉ ማድሪድም ኖራለች። Вон---ил----в-М-д---------Лон-оні. Вона жила і в Мадриді і в Лондоні. В-н- ж-л- і в М-д-и-і і в Л-н-о-і- ---------------------------------- Вона жила і в Мадриді і в Лондоні. 0
V--a zhyla i-- -a-r--- i-- -o-don-. Vona zhyla i v Madrydi i v Londoni. V-n- z-y-a i v M-d-y-i i v L-n-o-i- ----------------------------------- Vona zhyla i v Madrydi i v Londoni.
እንደ እንግሊዝ ሁሉ እስፔንንም ታውቃለች። В-н- -н-- я- -с--н-ю т-к-і-А---і-. Вона знає як Іспанію так і Англію. В-н- з-а- я- І-п-н-ю т-к і А-г-і-. ---------------------------------- Вона знає як Іспанію так і Англію. 0
V-na-z--ye-y-k ----niyu--ak-i--nhl-y-. Vona znaye yak Ispaniyu tak i Anhliyu. V-n- z-a-e y-k I-p-n-y- t-k i A-h-i-u- -------------------------------------- Vona znaye yak Ispaniyu tak i Anhliyu.
ደደብ ብቻ ሳይሆን ሰነፍ ነው። В-н ---т--ьки ---ний------й л--ачий. Він не тільки дурний, але й ледачий. В-н н- т-л-к- д-р-и-, а-е й л-д-ч-й- ------------------------------------ Він не тільки дурний, але й ледачий. 0
V---n--t----- durn---- -l- y- l--ac-yy̆. Vin ne tilʹky durnyy-, ale y- ledachyy-. V-n n- t-l-k- d-r-y-̆- a-e y- l-d-c-y-̆- ---------------------------------------- Vin ne tilʹky durnyy̆, ale y̆ ledachyy̆.
ቆንጆ ብቻ ሳትሆን ባለ ብሩህ አእምሮ ነች В--а -е т--ь-- -родл-в-, -ле ----зу---. Вона не тільки вродлива, але й розумна. В-н- н- т-л-к- в-о-л-в-, а-е й р-з-м-а- --------------------------------------- Вона не тільки вродлива, але й розумна. 0
Von- ---t---k- v--dl-va- -l- -̆ rozu--a. Vona ne tilʹky vrodlyva, ale y- rozumna. V-n- n- t-l-k- v-o-l-v-, a-e y- r-z-m-a- ---------------------------------------- Vona ne tilʹky vrodlyva, ale y̆ rozumna.
ጀርመንኛ ብቻ ሳይሆን ፈረንሳይኛም ትናገራለች В-н---ово---- -е т----и ні-е---о-, -ле ----а-ц--ько-. Вона говорить не тільки німецькою, але й французькою. В-н- г-в-р-т- н- т-л-к- н-м-ц-к-ю- а-е й ф-а-ц-з-к-ю- ----------------------------------------------------- Вона говорить не тільки німецькою, але й французькою. 0
V-n--h---r-tʹ-ne---l-ky -im-tsʹk-y-- --- y̆ ----t--zʹ-oyu. Vona hovorytʹ ne tilʹky nimetsʹkoyu, ale y- frantsuzʹkoyu. V-n- h-v-r-t- n- t-l-k- n-m-t-ʹ-o-u- a-e y- f-a-t-u-ʹ-o-u- ---------------------------------------------------------- Vona hovorytʹ ne tilʹky nimetsʹkoyu, ale y̆ frantsuzʹkoyu.
ጊታር ሆነ ፒያኖ መጫወት አልችልም። Я-не гр---а-- на--ор-е--а-о, ан- -а-гіт-р-. Я не граю ані на фортепіано, ані на гітарі. Я н- г-а- а-і н- ф-р-е-і-н-, а-і н- г-т-р-. ------------------------------------------- Я не граю ані на фортепіано, ані на гітарі. 0
YA--- --a-- a-- na--o-t-pi-n-- ani -a--i---i. YA ne hrayu ani na fortepiano, ani na hitari. Y- n- h-a-u a-i n- f-r-e-i-n-, a-i n- h-t-r-. --------------------------------------------- YA ne hrayu ani na fortepiano, ani na hitari.
ዋልትዝ ሆነ ሳምባ መደነስ አልችልም። Я не в--- -анц-вати-----в---су,-aн- -а-б-. Я не вмію танцювати aні вальсу, aні самби. Я н- в-і- т-н-ю-а-и a-і в-л-с-, a-і с-м-и- ------------------------------------------ Я не вмію танцювати aні вальсу, aні самби. 0
YA n--v-----t--ts----t- -ni-valʹ-u- a-i -a--y. YA ne vmiyu tantsyuvaty ani valʹsu, ani samby. Y- n- v-i-u t-n-s-u-a-y a-i v-l-s-, a-i s-m-y- ---------------------------------------------- YA ne vmiyu tantsyuvaty ani valʹsu, ani samby.
ኦፔራ ሆነ ፓሌት አልወድም። М-ні-----о---а-т--я -ні о-ера- a-- -а---. Мені не подобається aні опера, aні балет. М-н- н- п-д-б-є-ь-я a-і о-е-а- a-і б-л-т- ----------------------------------------- Мені не подобається aні опера, aні балет. 0
M----ne--o-----e-ʹsy--a----p-ra, --i ba-et. Meni ne podobayetʹsya ani opera, ani balet. M-n- n- p-d-b-y-t-s-a a-i o-e-a- a-i b-l-t- ------------------------------------------- Meni ne podobayetʹsya ani opera, ani balet.
በፍጥነት ከሰራህ ቀድመህ ትጨርሳለህ። Чи- ---д-- -и-п--цю-ш,-тим--а--ше---к--чи-. Чим швидше ти працюєш, тим раніше закінчиш. Ч-м ш-и-ш- т- п-а-ю-ш- т-м р-н-ш- з-к-н-и-. ------------------------------------------- Чим швидше ти працюєш, тим раніше закінчиш. 0
C-ym-s--yd--- ty-----sy-y-sh, t-m ran-s-----kin--ys-. Chym shvydshe ty pratsyuyesh, tym ranishe zakinchysh. C-y- s-v-d-h- t- p-a-s-u-e-h- t-m r-n-s-e z-k-n-h-s-. ----------------------------------------------------- Chym shvydshe ty pratsyuyesh, tym ranishe zakinchysh.
ቀድመህ ከመጣህ ቀድመህ ትሄዳለህ። Ч-м----іше ти -р----ш,-т----а--ш---мо--ш --т-. Чим раніше ти прийдеш, тим раніше зможеш піти. Ч-м р-н-ш- т- п-и-д-ш- т-м р-н-ш- з-о-е- п-т-. ---------------------------------------------- Чим раніше ти прийдеш, тим раніше зможеш піти. 0
Ch-m-r--is-e ty p--y̆desh--t-- r---s-e z--z-esh--ity. Chym ranishe ty pryy-desh, tym ranishe zmozhesh pity. C-y- r-n-s-e t- p-y-̆-e-h- t-m r-n-s-e z-o-h-s- p-t-. ----------------------------------------------------- Chym ranishe ty pryy̆desh, tym ranishe zmozhesh pity.
እያደክ ስትመጣ እየተስማማህ ትመጣለህ ። Чи--с-ар--ю -та--л-дина,-тим----- б-л--- лю-----з-т-ш-к. Чим старшою стає людина, тим вона більше любить затишок. Ч-м с-а-ш-ю с-а- л-д-н-, т-м в-н- б-л-ш- л-б-т- з-т-ш-к- -------------------------------------------------------- Чим старшою стає людина, тим вона більше любить затишок. 0
Chym-sta---oy- s-a-e -y-dy--,--y- v--a -ilʹshe ly-b--ʹ---t--h-k. Chym starshoyu staye lyudyna, tym vona bilʹshe lyubytʹ zatyshok. C-y- s-a-s-o-u s-a-e l-u-y-a- t-m v-n- b-l-s-e l-u-y-ʹ z-t-s-o-. ---------------------------------------------------------------- Chym starshoyu staye lyudyna, tym vona bilʹshe lyubytʹ zatyshok.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -