የሐረጉ መጽሐፍ

am ምግብ ቤቱ 2   »   uk В ресторані 2

30 [ሰላሳ]

ምግብ ቤቱ 2

ምግብ ቤቱ 2

30 [тридцять]

30 [trydtsyatʹ]

В ресторані 2

[V restorani 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ Яб-----й--ік- -у-ь----ка. Я------- с--- б---------- Я-л-ч-и- с-к- б-д---а-к-. ------------------------- Яблучний сік, будь-ласка. 0
Ya-lu---yy̆ ---, -udʹ-l----. Y---------- s--- b---------- Y-b-u-h-y-̆ s-k- b-d---a-k-. ---------------------------- Yabluchnyy̆ sik, budʹ-laska.
እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ Л-----д---у-ь----ка. Л------- б---------- Л-м-н-д- б-д---а-к-. -------------------- Лимонад, будь-ласка. 0
Lym--ad--b-dʹ-l----. L------- b---------- L-m-n-d- b-d---a-k-. -------------------- Lymonad, budʹ-laska.
እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ То-атний--і----у-ь-----а. Т------- с--- б---------- Т-м-т-и- с-к- б-д---а-к-. ------------------------- Томатний сік, будь-ласка. 0
To------̆ -ik--b-----a-ka. T-------- s--- b---------- T-m-t-y-̆ s-k- b-d---a-k-. -------------------------- Tomatnyy̆ sik, budʹ-laska.
አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። Я-- ----в-/---п--- к--их----воного ви-а. Я б в---- / в----- к---- ч-------- в---- Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х ч-р-о-о-о в-н-. ---------------------------------------- Я б випив / випила келих червоного вина. 0
Y--- ------/---py-- ----k---h--vo-oh--vyna. Y- b v---- / v----- k----- c--------- v---- Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-. ------------------------------------------- YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። Я-----п-в - -ип-л---е-и- б----------. Я б в---- / в----- к---- б----- в---- Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х б-л-г- в-н-. ------------------------------------- Я б випив / випила келих білого вина. 0
Y--- vy-yv - ----la ----kh b-loh- v--a. Y- b v---- / v----- k----- b----- v---- Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- b-l-h- v-n-. --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna.
አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። Ме-і---уд--л-с-а--п-я-к------ан--ког-. М---- б---------- п----- ш------------ М-н-, б-д---а-к-, п-я-к- ш-м-а-с-к-г-. -------------------------------------- Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. 0
Me--- b-d---a---,-p--a-h-u -h-m-an---oho. M---- b---------- p------- s------------- M-n-, b-d---a-k-, p-y-s-k- s-a-p-n-ʹ-o-o- ----------------------------------------- Meni, budʹ-laska, plyashku shampansʹkoho.
አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? Ти--ю----риб-? Т- л---- р---- Т- л-б-ш р-б-? -------------- Ти любиш рибу? 0
Ty ly-by------u? T- l------ r---- T- l-u-y-h r-b-? ---------------- Ty lyubysh rybu?
የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? Т--любиш-ял--и--ну? Т- л---- я--------- Т- л-б-ш я-о-и-и-у- ------------------- Ти любиш яловичину? 0
Ty--y-b--- y-l-vy-h---? T- l------ y----------- T- l-u-y-h y-l-v-c-y-u- ----------------------- Ty lyubysh yalovychynu?
የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? Т- л-б---с-и-ину? Т- л---- с------- Т- л-б-ш с-и-и-у- ----------------- Ти любиш свинину? 0
T- -y---s- -vy-y-u? T- l------ s------- T- l-u-y-h s-y-y-u- ------------------- Ty lyubysh svynynu?
ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። Я --т-в -и ----тіл--б щос--бе- -----. Я х---- б- / х----- б щ--- б-- м----- Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0
Y- ---t---b- / kh----a - sh-h-s--b-z-m'-a-a. Y- k----- b- / k------ b s------ b-- m------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-. -------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። Я--о-ів -и-/-хо--ла-б о---е-- с--а--. Я х---- б- / х----- б о------ с------ Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-. ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0
Y- -hot-- by-/---otila-- -v---evu---rav-. Y- k----- b- / k------ b o------- s------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-. ----------------------------------------- YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። Я-хо-у -ос-- на-щ- не--р--- довго-чек--и. Я х--- щ---- н- щ- н- т---- д---- ч------ Я х-ч- щ-с-, н- щ- н- т-е-а д-в-о ч-к-т-. ----------------------------------------- Я хочу щось, на що не треба довго чекати. 0
Y---h--hu sh--------- s--ho--e-tre-a ---ho-c--k--y. Y- k----- s------- n- s---- n- t---- d---- c------- Y- k-o-h- s-c-o-ʹ- n- s-c-o n- t-e-a d-v-o c-e-a-y- --------------------------------------------------- YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.
ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? В- --чет- -е---р----? В- х----- ц- з р----- В- х-ч-т- ц- з р-с-м- --------------------- Ви хочете це з рисом? 0
Vy-kho-h--e -s- ----s--? V- k------- t-- z r----- V- k-o-h-t- t-e z r-s-m- ------------------------ Vy khochete tse z rysom?
ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? В- хоче---ц- з м-каронам-? В- х----- ц- з м---------- В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-? -------------------------- Ви хочете це з макаронами? 0
V- ---ch--e tse --ma-a--na--? V- k------- t-- z m---------- V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-? ----------------------------- Vy khochete tse z makaronamy?
ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? Ви---чет- це - карто--е-? В- х----- ц- з к--------- В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю- ------------------------- Ви хочете це з картоплею? 0
V--k---he-e -s-----a--opl-y-? V- k------- t-- z k---------- V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-? ----------------------------- Vy khochete tse z kartopleyu?
ያ ጣእሙ አይጥመኝ። Це мені-н----акує. Ц- м--- н- с------ Ц- м-н- н- с-а-у-. ------------------ Це мені не смакує. 0
T---me----e -ma--ye. T-- m--- n- s------- T-e m-n- n- s-a-u-e- -------------------- Tse meni ne smakuye.
ምግቡ ቀዝቅዛል። Ї-а--------. Ї-- х------- Ї-а х-л-д-а- ------------ Їжа холодна. 0
I---a-k----d-a. I---- k-------- I-z-a k-o-o-n-. --------------- Ïzha kholodna.
እኔ ይሄን አላዘዝኩም። Я ---го-н- з-м-вляв-- замо--яла. Я ц---- н- з------- / з--------- Я ц-о-о н- з-м-в-я- / з-м-в-я-а- -------------------------------- Я цього не замовляв / замовляла. 0
YA-tsʹo-o--- -am--ly-- - z-mov-ya-a. Y- t----- n- z-------- / z---------- Y- t-ʹ-h- n- z-m-v-y-v / z-m-v-y-l-. ------------------------------------ YA tsʹoho ne zamovlyav / zamovlyala.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -