‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬   »   ti ኣብ ሆተል - ጥርዓናት

‫28 [ثمانية وعشرون]‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

28 [ዕስራንሸሞንተን]

28 [‘isiranishemoniteni]

ኣብ ሆተል - ጥርዓናት

[abi hoteli - t’iri‘anati]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫الدش لا يعمل.‬ እቲ ሻወር ኣይሰርሕን እዩ። እቲ ሻወር ኣይሰርሕን እዩ። 1
i-- s--we-i------r-ḥ-n- iyu። itī shaweri ayiseriḥini iyu።
‫لا يوجد ماء ساخن.‬ ውዑይ ማይ ኣይመጽእን እዩ። ውዑይ ማይ ኣይመጽእን እዩ። 1
w---yi----- -yimets’i’-----yu። wi‘uyi mayi ayimets’i’ini iyu።
‫أيمكنك إرسال أحد لإصلاحه؟‬ ከተዐርይዎ ትኽእል ዶ? ከተዐርይዎ ትኽእል ዶ? 1
k-t-‘ā-i-iw----ẖ-’il--d-? kete‘āriyiwo tiẖi’ili do?
‫لا هاتف في الغرفة.‬ ኣብ ክፍሊ ተለፎን የለን። ኣብ ክፍሊ ተለፎን የለን። 1
a-i --f----tele--n- ---eni። abi kifilī telefoni yeleni።
‫ولا جهاز تلفاز في الغرفة.‬ ኣብ ክፍሊ ተለቪዦን የለን። ኣብ ክፍሊ ተለቪዦን የለን። 1
a-i --f--- televī---n- y-leni። abi kifilī televīzhoni yeleni።
‫لا شرفة للغرفة.‬ እቲ ክፍሊ ባልኮን የብሉን። እቲ ክፍሊ ባልኮን የብሉን። 1
i-ī--i-il--b---k-----eb-lun-። itī kifilī balikoni yebiluni።
‫الغرفة صاخبة.‬ እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ዓው ዝበለ እዩ። እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ዓው ዝበለ እዩ። 1
i-ī -i-i---azi------i -ib-l- i--። izī kifilī aziyu ‘awi zibele iyu።
‫الغرفة جداً صغيرة.‬ እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ንእሽቶ እዩ። እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ንእሽቶ እዩ። 1
iz- k---lī -ziyu --’-sh-t- i--። izī kifilī aziyu ni’ishito iyu።
‫الغرفة مظلمة للغاية.‬ እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ጸልሚቱ እዩ። እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ጸልሚቱ እዩ። 1
izī-ki-i-- azi-- --’-l-m--- --u። izī kifilī aziyu ts’elimītu iyu።
‫التدفئة لا تعمل.‬ እቲ መውዓዪ ኣይሰርሕን እዩ። እቲ መውዓዪ ኣይሰርሕን እዩ። 1
it- m------ī a---e-i-̣-ni-i--። itī mewi‘ayī ayiseriḥini iyu።
‫المكيف لا يعمل.‬ እቲ ናይ ኣየር -ክንዲሽን ኣይሰርሕን እዩ። እቲ ናይ ኣየር -ክንዲሽን ኣይሰርሕን እዩ። 1
i-ī----- ayeri----n---s--n---y-s--iḥ--i i-u። itī nayi ayeri -kinidīshini ayiseriḥini iyu።
‫جهاز التلفاز معطل.‬ እቲ ተለቪዦን ተበላሽዩ ኢዩ ። እቲ ተለቪዦን ተበላሽዩ ኢዩ ። 1
i-- -e-evīz-o-- ---e-as---u īy- ። itī televīzhoni tebelashiyu īyu ።
‫ذلك لا يعجبني.‬ ኣዚ ንዓይ ደስ ኣይበለንን ። ኣዚ ንዓይ ደስ ኣይበለንን ። 1
az------y- de-i-a----le-i-i ። azī ni‘ayi desi ayibelenini ።
‫ذلك مكلف للغاية.‬ ኣዝዩ ከቢሩኒ ። ኣዝዩ ከቢሩኒ ። 1
a-iy- k-bīrun--። aziyu kebīrunī ።
‫أ لديكم ما هو أرخص؟‬ ገለ ዝሓሰረ ኣለኩም ዶ? ገለ ዝሓሰረ ኣለኩም ዶ? 1
g--e z--̣as--e -l-ku-- d-? gele ziḥasere alekumi do?
‫هل هناك بيوت للشباب بالقرب؟‬ ሆስተል ኣብዚ ቀረባኣሎ ዶ? ሆስተል ኣብዚ ቀረባኣሎ ዶ? 1
h-s--e-- --i-ī k-e-e-a’alo-d-? hositeli abizī k’ereba’alo do?
‫هل هناك فندق ومطعم عائلي قريب؟‬ ሞተል ኣብዚ ቀረባ ኣሎ ዶ? ሞተል ኣብዚ ቀረባ ኣሎ ዶ? 1
m-t--i--b-------reb- --- --? moteli abizī k’ereba alo do?
‫هل هناك مطعم قريب؟‬ ኣብዚ ቀረባ ቤት-መግቢ ኣሎ ዶ? ኣብዚ ቀረባ ቤት-መግቢ ኣሎ ዶ? 1
ab-zī----r-b--bē-i-me-ib--alo-d-? abizī k’ereba bēti-megibī alo do?

لغات ايجابية و لغات سلبية

غالبية الناس إما متفائلون أو متشائمون هذا ينبطق علي اللغات أيضا. دائما ما يبحث العلماء مفردات اللغة. و في ذلك يتوصلون إلي نتائج مدهشة. في اللغة الانجليزية مثلا توجد كلمات سلبية أكثر من الكلمات الايجابية. فيوجد ما يقرب ضعف عدد الكلمات المتعلقة بالكلمات السلبية. تؤثر المفردات في المجتمعات الغربية علي المتحدث. هناك يشكو الناس كثيرا. و أيضا ينتقدون أشياء كثيرة. و أيضا ينتقدون الأشياء بلهجة سلبية. لسبب آخر فإن الكلمات السلبية تكون أيضا مثيرة. فهي تحمل معلومات أكثر من التعبيرات الإيجابية. و تكمن الأسباب في تاريخ تطورنا. لجميع نواح الحياة كان مهما التعرف علي المخاطر. فلابد من الانفعال سريعا ضد تلك المخاطر. علاوة علي ذلك فهم يريدون تحذير الآخرين ضدها. لذلك يكون من المهم اعطاء معلومات كثيرة و بسرعة. يجب التعبير عن أشياء كثيرة بأقل عدد ممكن من الكلمات. وإلا سوف لا تكون للكلمات السلبية أية مميزات علي الإطلاق. و هذا يسهل لكل إنسان أن يتخيله. الناس الذين يتفوهون الأشياء السلبية فقط هم بالتأكيدليسوا محبوبين. إضافة إلي ذلك تؤثر اللغة السلبية علي مشاعرنا. يمكن للغة الإيجابية علي العكس من ذلك أن تحتوي علي تأثيرات إيجابية. في مكان العمل يتوصل الناس الذين يتمكنون الصياغة بشكل أفضل إلي النجاح. ينبغي علينا استخدام لغتنا بشكل أكثر حذرا. لأننا نقرر أية مفردات نقوم باختيارها. و عن طريق لغاتنا نخلق واقعنا. لذا تحدث بشكل ايجابي.