‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 4‬   »   ti መስተጻምር 4

‫97 [سبعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 4‬

‫أدوات الربط 4‬

97 [ተስዓንሸውዓተን]

97 [tesi‘anishewi‘ateni]

መስተጻምር 4

[mesitets’amiri 4]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫لقد وافاه النوم مع أن التلفاز كان يعمل.‬ ተለቪዦን ተወሊዑ ከሎ፣ድቃስ ወሲዱዎ፣ ። ተለቪዦን ተወሊዑ ከሎ፣ድቃስ ወሲዱዎ፣ ። 1
t--ev-----i-t--e-ī‘u --l---ik--s- -esī--w-፣-። televīzhoni tewelī‘u kelo፣dik’asi wesīduwo፣ ።
‫لقد بقي مع أن الوقت كان متأخراً.‬ መስዩ እንከሎ፣ ገና ኣይከደን። መስዩ እንከሎ፣ ገና ኣይከደን። 1
me--yu---i---o--ge---a--k---ni። mesiyu inikelo፣ gena ayikedeni።
‫ لم يأت مع أننا كنا على موعد.‬ ተቋጺርና እንከለና ፣ ኣይመጸን ። ተቋጺርና እንከለና ፣ ኣይመጸን ። 1
te--w--s’īri-a ----e-en----ayi----’eni-። tek’wats’īrina inikelena ፣ ayimets’eni ።
‫لقد غلبه النوم والتلفاز شغالاً.‬ እቲ ተለቪዦን ተወሊዑ ኔሩ፣ ኮይኑ ግን ድቃስ ወሲዱዎ። እቲ ተለቪዦን ተወሊዑ ኔሩ፣ ኮይኑ ግን ድቃስ ወሲዱዎ። 1
i-----le--z---i --w--ī-- n-ru--k--i-u -ini --k-a-- -es-du-o። itī televīzhoni tewelī‘u nēru፣ koyinu gini dik’asi wesīduwo።
‫كان الوقت متأخراً ومع ذلك بقي.‬ መሲዩ እዩ ኔሩ። ኮይኑ ግን ገና ኣይከደን። መሲዩ እዩ ኔሩ። ኮይኑ ግን ገና ኣይከደን። 1
me---u-i-- --r---ko-i-u--------na --ik-----። mesīyu iyu nēru። koyinu gini gena ayikedeni።
‫لقد كنا على موعد ومع ذلك لم يأت.‬ ተቋጺርና ኔርና። እንተ ኮነ ግን ኣይመጸን ። ተቋጺርና ኔርና። እንተ ኮነ ግን ኣይመጸን ። 1
t-k--ats----na -ēri--- ini---k-n- gi-----i-e--’e-i ። tek’wats’īrina nērina። inite kone gini ayimets’eni ።
‫مع أنه لا يملك رخصة قيادة ، يقود سيارة.‬ ሽሕ‘ኳ ፍቓድ መዘወሪ ኣይሃልዎ እምበር ፣ መኪና ይዝውር ኢዩ። ሽሕ‘ኳ ፍቓድ መዘወሪ ኣይሃልዎ እምበር ፣ መኪና ይዝውር ኢዩ። 1
sh---i‘-w- fiḵ’a---me-ewerī-ay-h-l--o----b-ri ፣ ---ī-a yiziwi-- -yu። shiḥi‘kwa fiḵ’adi mezewerī ayihaliwo imiberi ፣ mekīna yiziwiri īyu።
‫مع أن الشارع زلق يقود سيارته بسرعة.‬ ሽሕ‘ኳ ጽርግያ ለማጽ ከሎ ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። ሽሕ‘ኳ ጽርግያ ለማጽ ከሎ ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። 1
sh-----k-- t--i-i--ya l--a--’i ke-- -’eli-’----iyu-z---wi-i። shiḥi‘kwa ts’irigiya lemats’i kelo k’elit’īfu iyu ziziwiri።
‫مع أنه في حالة سكر ، يركب الدراجة.‬ ሰኺሩ ከሎ ብሽግለታ ይዝውር። ሰኺሩ ከሎ ብሽግለታ ይዝውር። 1
se---r- -e-- --s--gi---- ---i----። seẖīru kelo bishigileta yiziwiri።
‫إنه لا يملك رخصة قيادة ومع ذلك يقود سيارة‬ ፍቓድ መዘወሪ የብሉን። ኮይኑ ግን ይዝውር ኢዩ ። ፍቓድ መዘወሪ የብሉን። ኮይኑ ግን ይዝውር ኢዩ ። 1
fi-̱’a-i mezewerī -e---uni። --y-n---i-- yi--w--- ī-u-። fiḵ’adi mezewerī yebiluni። koyinu gini yiziwiri īyu ።
‫الشارع زلق ومع ذلك يقود سيارته بسرعة.‬ እቲ ጽርግያ ለማጽ እዩ። እንተኾነ ግን ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። እቲ ጽርግያ ለማጽ እዩ። እንተኾነ ግን ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። 1
i------iri--ya-l-mat-’- iy---init-h-one--ini -’--it’īf- -yu-zi--w-r-። itī ts’irigiya lemats’i iyu። initeẖone gini k’elit’īfu iyu ziziwiri።
‫إنه سكران ومع ذلك يركب الدراجة.‬ ንሱ ሰኺሩ እዩ። ኮይኑ ግን ብብሽግለታ ዝዝውር። ንሱ ሰኺሩ እዩ። ኮይኑ ግን ብብሽግለታ ዝዝውር። 1
ni-- ---̱--- ---- ko-i-u ---i-b-b----g-le-a -----ir-። nisu seẖīru iyu። koyinu gini bibishigileta ziziwiri።
‫لم تجد وظيفة مع أنها أتمّت دراستها.‬ ሽሕ‘ኳ ተማሂራ ከላ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን፣ ። ሽሕ‘ኳ ተማሂራ ከላ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን፣ ። 1
s-----‘-wa te----r- -----bota--i---̣--a---ire-̱--etin---። shiḥi‘kwa temahīra kela bota siraḥi ayitireẖebetini፣ ።
‫لا تزورالطبيب مع أنها تتألم.‬ ቃንዛ ከለዋ፣ናብ ሓኪም ኣትኸይድን እያ፣ ቃንዛ ከለዋ፣ናብ ሓኪም ኣትኸይድን እያ፣ 1
k-a-iza kel-wa፣nab--h--kīm--at--̱-yid-n--iya፣ k’aniza kelewa፣nabi ḥakīmi atiẖeyidini iya፣
‫لقد اشترت سيارة مع أنها لا تملك نقوداً.‬ ፣ገንዘብ ዘይብላ ከላ መኪና ትገዝእ። ፣ገንዘብ ዘይብላ ከላ መኪና ትገዝእ። 1
፣--nizeb- z---bi-a--e-a-m-k--- -ige----። ፣genizebi zeyibila kela mekīna tigezi’i።
‫لقد انهت دراستها ومع ذلك لم تجد وظيفة.‬ ዩኒቨርስቲ ወዲኣ ከንሳ ዝኾነ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን እያ። ዩኒቨርስቲ ወዲኣ ከንሳ ዝኾነ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን እያ። 1
yu-ī---i-i-ī -edī’a ---i-a z-h-on- ---a--irah---ayi-i-eh---et-ni iy-። yunīverisitī wedī’a kenisa ziẖone bota siraḥi ayitireẖebetini iya።
‫إنها تتألم، ومع ذلك لا تزور الطبيب.‬ ቃንዛ ከለዋ። እንተኾነ ግን ናብ ሓኪም ኣይትኸይድን እያ። ቃንዛ ከለዋ። እንተኾነ ግን ናብ ሓኪም ኣይትኸይድን እያ። 1
k’aniz----l-w-- -ni-eh--ne gini n-bi ---kī-i ay-t----y--ini i--። k’aniza kelewa። initeẖone gini nabi ḥakīmi ayitiẖeyidini iya።
‫لا تملك نقوداً ومع ذلك تشتري سيارة.‬ ንሳ ገንዘብ የብላን። ኮይኑ ግን መኪና ትገዝእ። ንሳ ገንዘብ የብላን። ኮይኑ ግን መኪና ትገዝእ። 1
n-sa -e-i--bi-y-bi-a-------i-u gini--e--na ti-e-i--። nisa genizebi yebilani። koyinu gini mekīna tigezi’i።

الشباب يتعلمون بطريقة مختلفة عن كبار السن

يتعلم الأطفال اللغات بشكل سريع إلي حد كبير. و هذا ما يستغرق مع البالغين في الغالب فترة أطول. لكن الأطفال لا يتعلمون بصورة أفضل من البالغين. إنهم يتعلمون فقط بطريقة مختلفة. عند تعلم اللغات ينبغي علي الدماغ أن ينجز الكثير علي نحو خاص. فهو عليه أن يتعلم أشياءا عدة بصورة متوازية. عندما يتعلم شخص ما أية لغة، فإنه لا يكفي فقط التفكير بشأنها. فعلي المتعلم أيضا تعلم طريقة النطق. من أجل ذلك لأعضاء الكلام أن تتعلم حركات جديدة. أيضا ينبغي علي الدماغ تعلم كيف يستجيب إلي المواقف الجديدة. إن التواصل بلغة أجنبية يعتبر تحديا. يتعلم البالغون في مراحل عمرهم المختلفة بصورة متباينة. مع عمر العشرين أو الثلاثين يكون للناس روتين في التعلم. فالمدرسة أو الدراسة ليست بعد بعيدة عن الماضي. فالدماغ قد تدرب من خلال ذلك جيدا. لذلك هو يتمكن من تعلم اللغات الأجنبية علي مستوي عال. بعض الناس ما بين الأربعين و الخمسين عاما قد تعلموا الكثير. حيث ينتفع الدماغ من هذه الخبرة. و هو يتمكن أيضا من الجمع بين المضمون الجديد و المعارف التي اكتسبت في الماضي علي نحو جيد. و في هذه المرحلة العمرية يتعلم الدماغ علي الأفضل الأشياء التي تعلمها سابقا. فاللغات التي تشبه اللغات التي تعلمها من قبل تعد مثالا علي ذلك. في المرحلة العمرية ما بين الستين و السبعين كثير من الناس لديهم متسع من الوقت. بحيث يستطيعون التعلم دائما. و هذا يعتبر مهما للغاية عند تعلم اللغات. يتعلم الكبار في السن كتابة اللغات الأجنبية علي سبيل المثال جيدا و بشكل ملحوظ. لكن انجاز التعلم بنجاح يستطيعه كل الناس و في مراحل عمرهم المختلفة. بعد مرحلة البلوغ يتمكن الدماغ من تكوين خلايا عصبية جديدة. ..و هذا ما يفعله كثيرا و بكل الود.