‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الإتجاه الصحيح‬   »   ti ንመገዲ ምሕታት

‫40 [أربعون]‬

‫الإتجاه الصحيح‬

‫الإتجاه الصحيح‬

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

[nimegedī miḥitati]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫عفواً !/ عذراً !‬ ይቕሬታ! ይቕሬታ! 1
y-k-’---ta! yiḵ’irēta!
‫بإمكانك مساعدتي ؟‬ ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? 1
kiti-̣i-izun--ti------- -o? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
‫أين أجد مطعماً جيداً ؟‬ ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? 1
a-iz--t-’--u-̱-i b-ti-megi-ī --eyi -l-? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
‫إنعطف على يسارك عند الزاوية.‬ ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። 1
a--t-----i-a---n-ts--g--i -īdu-። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
‫ثم سر قليلاً على طول.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። 1
s-i‘u-tiዅ-īli-um------ub--kī-u ። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
‫وبعد مائة متر على اليمين.‬ ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። 1
s--‘- mī--tī mēti-o -----a-- k-du። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
‫بإمكانك أن تستقل الحافلة أيضاً.‬ ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
b---‘-ini--itiw--i-u-t-h-i-i-u -ẖ-m- ። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
‫أو يمكنك أيضاً أخذ الحافلة الكهربائية / الترام.‬ ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። 1
t-ram-----i--i-iwe-id--- t--̱-’-l----̱-mi። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
‫وبإمكانك أن تسير خلفي.‬ ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
b---’--ī-u-k-’a -ediḥ-r-yi kitisi‘--unī t-h---i--------i ። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
‫كيف أصل إلى ملعب كرة القدم ؟‬ ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? 1
k-m-y- --re-n-bi--ē--------- ki---y-d- iki---i ? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
‫اعبر الجسر !‬ ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። 1
netī---li--l---i--ru ī--umi። netī dilidili sigeru īẖumi።
إعبر النفق!.‬ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ 1
bit-ḥi-ī -ī--īni-- -īdu bitiḥitī tī bīnito kīdu
‫سر حتى الإشارة الضوئية الثالثة.‬ ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። 1
k----- ---s---sayi-„-mi--li--īd--። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
‫ثم انعطف بعد الشارع الأول نحو اليمين.‬ ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። 1
abi-a ---d-m--it---s---i-i-a -a-i-yema-- ti‘--s’--u ። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
‫واستمر مباشرة حتى التقاطع القادم.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። 1
s--‘- --ዅ-īliku-i netī----t--ī-u ze-- m----’----- men-gedī ----e-iw-። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
‫عفواً ! كيف أصل إلى المطار ؟‬ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 1
yi-̱-i-ē-a፣-k--ey---ē-- n-b- ---a--f----f-r-----i-̱-yi---i-̱i’-l-? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
‫الأفضل أن تستقل قطار النفق.‬ ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። 1
zib-l----- u---ni-w---du፣ ። zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
‫تابع السفر حتى المحطة النهائية.‬ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ 1
k--abi m-we--’ita -ē---a---m-si’- kī-u kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

لغة الحيوانات

عندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا. كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلوماتفيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم.