‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   ti ምስራሕ

‫55 [خمسة وخمسون]‬

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

[misiraḥi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ ሞያኹም እንታይ እዩ? ሞያኹም እንታይ እዩ? 1
mo-a-̱-mi -nitayi-i-u? moyaẖumi initayi iyu?
‫زوجي طبيب.‬ ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። 1
s---’a-ey- -o-i---h-akīmi iy--። sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። 1
ane ---abi--i--k-ī-me-al--ī----i-n--i----̣--a---i--̣-k-mi) i-e-i-̣i። ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
‫قريباً سنتقاعد.‬ ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። 1
a-- k’ere-a --iro-- k--i-̱’ib-l--īna። abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። 1
gi-i-----k-ere--------il- i--። gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። 1
ke-i-uw-n--īn-sh-----s- --bu-- -yu። kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
‫ما تريد أن تصبح؟‬ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? 1
i-it-y----̱a --t-k-wi-i -i-e-ī? initayi īẖa kitikewini tidelī?
‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። 1
a---ānij--īri----̱ew--- -d-l--e። ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። 1
a-i---nī-----------mehar- i-e z-de----። abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
‫أنا متمرن.‬ ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። 1
a-- ------t----i-i-tejema-ī-a-i ti-a--) -ye። ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
‫لا أربح كثيراً.‬ ብዙሕ እቶት የብለይን። ብዙሕ እቶት የብለይን። 1
b--u--i----t- y-bi-eyini። bizuḥi itoti yebileyini።
‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። 1
a----i-a--t---mi -bi w-t--a-ī-ki-ebi-i‘ye። ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
‫هذا هو رئيسي.‬ እዚ ሓላፋይ እዩ። እዚ ሓላፋይ እዩ። 1
izī ḥ--a---i i-u። izī ḥalafayi iyu።
‫وزملائي لطفاء.‬ ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። 1
bi-u----i m-s--ih-itī--le-āwu-ī-። biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። 1
fadusi k-lu-------a-- --n-t---(-i----i-o-b-t--me--bī- ī-- ----eyidi ። fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። 1
an--s--a-̣- i--l--a---̱-። ane siraḥi idelī aloẖu።
‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። 1
a---niḥ--- ---et--s--------lib- --y-ne። ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። 1
ab-zī---ge--‘-ī -ira-̣i--libo-i-e-----zīḥu። abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟