Размоўнік

be У таксi   »   kn ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ

38 [трыццаць восем]

У таксi

У таксi

೩೮ [ಮೂವತ್ತೆಂಟು]

38 [Mūvatteṇṭu]

ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ

[ṭyāksiyalli.]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Канада Гуляць Больш
Выклічце, калі ласка, таксi. ಒ-ದ- ಟ್--ಕ------ನ- -ರ-ಯ-ರಿ. ಒ--- ಟ------------ ಕ------- ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ು ಕ-ೆ-ಿ-ಿ- --------------------------- ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ. 0
O--- -yāksiyan-u-k-r-----. O--- ṭ---------- k-------- O-d- ṭ-ā-s-y-n-u k-r-y-r-. -------------------------- Ondu ṭyāksiyannu kareyiri.
Колькі каштуе даехаць да вакзала? ರೈ---ನಿಲ್ದ--ಕ--ೆ --್ಟು---ಡಿಗ---ಗ-ತ್ತ--? ರ--- ನ---------- ಎ---- ಬ----- ಆ-------- ರ-ಲ- ನ-ಲ-ದ-ಣ-್-ೆ ಎ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ- ಆ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ರೈಲು ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಬಾಡಿಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
R-ilu-n-l-āṇak-e e-ṭ--b-ḍ--e--g------? R---- n--------- e--- b----- ā-------- R-i-u n-l-ā-a-k- e-ṭ- b-ḍ-g- ā-u-t-d-? -------------------------------------- Railu nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade?
Колькі каштуе даехаць да аэрапорта? ವಿಮಾನ-ನಿ--ದಾ-ಕ-ಕ--ಎ-----ಬಾ--ಗೆ ಆ-ುತ--ದೆ? ವ---- ನ---------- ಎ---- ಬ----- ಆ-------- ವ-ಮ-ನ ನ-ಲ-ದ-ಣ-್-ೆ ಎ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ- ಆ-ು-್-ದ-? ---------------------------------------- ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಬಾಡಿಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
V--ān- n--dāṇ--k---ṣṭu bā-ige āgutta--? V----- n--------- e--- b----- ā-------- V-m-n- n-l-ā-a-k- e-ṭ- b-ḍ-g- ā-u-t-d-? --------------------------------------- Vimāna nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade?
Калі ласка, наўпрост. ದಯ--ಟ್-ು-ನ-ರ--ಗ--ಹೋ-ಿ. ದ------- ನ------ ಹ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ರ-ಾ-ಿ ಹ-ಗ-. ---------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗಿ. 0
Day---ṭṭu nē-----i--ōg-. D-------- n------- h---- D-y-v-ṭ-u n-r-v-g- h-g-. ------------------------ Dayaviṭṭu nēravāgi hōgi.
Калі ласка, тут направа. ದ---ಟ-ಟು--ಲ್---ಬ-ಗಡೆ---ಹೋಗ-. ದ------- ಇ---- ಬ------ ಹ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ಿ ಬ-ಗ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-. ---------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ ಬಲಗಡೆಗೆ ಹೋಗಿ. 0
Da-avi-ṭ- -ll--b---ga-e-e h-g-. D-------- i--- b--------- h---- D-y-v-ṭ-u i-l- b-l-g-ḍ-g- h-g-. ------------------------------- Dayaviṭṭu illi balagaḍege hōgi.
Калі ласка, там на рагу налева. ದ-ವಿಟ್---ಅಲ್-ಿ--ಸ--- ಕೊನ----ಲಿ ಎಡಕ--ೆ -ೋ-ಿ. ದ------- ಅ---- ರ---- ಕ-------- ಎ----- ಹ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಅ-್-ಿ ರ-್-ೆ ಕ-ನ-ಯ-್-ಿ ಎ-ಕ-ಕ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ರಸ್ತೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಎಡಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ. 0
D----i-ṭu -l-- ----e---n-ya--- -ḍ-k---hōgi. D-------- a--- r---- k-------- e----- h---- D-y-v-ṭ-u a-l- r-s-e k-n-y-l-i e-a-k- h-g-. ------------------------------------------- Dayaviṭṭu alli raste koneyalli eḍakke hōgi.
Я спяшаюся. ನಾ-------------್-ೇ--. ನ--- ಆ--------------- ನ-ನ- ಆ-ು-ದ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------------- ನಾನು ಆತುರದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u -t-r-dal---d---. N--- ā--------------- N-n- ā-u-a-a-l-d-ē-e- --------------------- Nānu āturadalliddēne.
У мяне ёсць час. ನ-ಗ- --ಯವ-ದೆ. ನ--- ಸ------- ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-ೆ- ------------- ನನಗೆ ಸಮಯವಿದೆ. 0
Na--ge s-ma------. N----- s---------- N-n-g- s-m-y-v-d-. ------------------ Nanage samayavide.
Калі ласка, едзьце павольней. ದಯವಿ-್-ು -ಿ-ಾನವಾಗ- ಚ--ಸ-. ದ------- ನ-------- ಚ----- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ಧ-ನ-ಾ-ಿ ಚ-ಿ-ಿ- ------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಚಲಿಸಿ. 0
Da-av--ṭu nidh-n--ā-i -ali-i. D-------- n---------- c------ D-y-v-ṭ-u n-d-ā-a-ā-i c-l-s-. ----------------------------- Dayaviṭṭu nidhānavāgi calisi.
Калі ласка, спыніце тут. ದ---ಟ-ಟ- -ಲ್ಲಿ -ಿಲ-ಲಿ--. ದ------- ಇ---- ನ-------- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ಿ ನ-ಲ-ಲ-ಸ-. ------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ. 0
Da----ṭ-u----i ---l-si. D-------- i--- n------- D-y-v-ṭ-u i-l- n-l-i-i- ----------------------- Dayaviṭṭu illi nillisi.
Пачакайце хвілінку, калі ласка. ದಯ-ಿ-್ಟ--ಒ-ದು ಸ್ವಲ್ಪ --- ಕಾ---ಿ. ದ------- ಒ--- ಸ----- ಸ-- ಕ------ ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ಸ-ವ-್- ಸ-ಯ ಕ-ಯ-ರ-. -------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾಯಿರಿ. 0
D-y-viṭ---on----v-l-a --may--kā-i-i. D-------- o--- s----- s----- k------ D-y-v-ṭ-u o-d- s-a-p- s-m-y- k-y-r-. ------------------------------------ Dayaviṭṭu ondu svalpa samaya kāyiri.
Я хутка вярнуся. ನ-ನ--ಒ-ದು --------- -ಿ-ತ--ು---ಬರುತ-ತ--ೆ. ನ--- ಒ--- ಕ-------- ಹ-------- ಬ--------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಷ-ದ-್-ಿ ಹ-ಂ-ಿ-ು-ಿ ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ. 0
N--u--n-u----ṇad------i----ug----rutt---. N--- o--- k--------- h-------- b--------- N-n- o-d- k-a-a-a-l- h-n-i-u-i b-r-t-ē-e- ----------------------------------------- Nānu ondu kṣaṇadalli hintirugi baruttēne.
Дайце мне, калі ласка, квітанцыю. ನನ-- ----ಟ--- ಒ--ು---ೀತ- --ಡಿ. ನ--- ದ------- ಒ--- ರ---- ಕ---- ನ-ಗ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ರ-ೀ-ಿ ಕ-ಡ-. ------------------------------ ನನಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ರಸೀತಿ ಕೊಡಿ. 0
Na-ag- -ay----ṭ---n-u-r--ī-----ḍ-. N----- d-------- o--- r----- k---- N-n-g- d-y-v-ṭ-u o-d- r-s-t- k-ḍ-. ---------------------------------- Nanage dayaviṭṭu ondu rasīti koḍi.
У мяне няма дробязі. ನನ---ಬಳ--ಚಿ--ಲರ- -ಣ---್-. ನ--- ಬ-- ಚ------ ಹ------- ನ-್- ಬ-ಿ ಚ-ಲ-ಲ-ೆ ಹ-ವ-ಲ-ಲ- ------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಚಿಲ್ಲರೆ ಹಣವಿಲ್ಲ. 0
N---- ---i--i-la-e -a-------. N---- b--- c------ h--------- N-n-a b-ḷ- c-l-a-e h-ṇ-v-l-a- ----------------------------- Nanna baḷi cillare haṇavilla.
Усё нармальна, рэшту пакіньце сабе. ತೊಂ--ೆ ಇಲ--.-ಬಾಕ- ಹಣ----ಗೆ. ತ----- ಇ---- ಬ--- ಹ- ನ----- ತ-ಂ-ರ- ಇ-್-. ಬ-ಕ- ಹ- ನ-ಮ-ೆ- --------------------------- ತೊಂದರೆ ಇಲ್ಲ. ಬಾಕಿ ಹಣ ನಿಮಗೆ. 0
Tond-re -l-----āk--haṇ-----a--. T------ i---- B--- h--- n------ T-n-a-e i-l-. B-k- h-ṇ- n-m-g-. ------------------------------- Tondare illa. Bāki haṇa nimage.
Адвязіце мяне, калі ласка, па гэтым адрасе. ನ-್ನ-್-ು-- ---ಾಸಕ್-----ೆ--ಕೊಂ-ು ---ಿ. ನ------- ಈ ವ-------- ಕ--------- ಹ---- ನ-್-ನ-ನ- ಈ ವ-ಳ-ಸ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
Nanna-n- - ------k-- k-redu--ṇḍ--h-gi. N------- ī v-------- k---------- h---- N-n-a-n- ī v-ḷ-s-k-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-. -------------------------------------- Nannannu ī viḷāsakke karedukoṇḍu hōgi.
Адвязіце мяне, калі ласка, да маёй гасцініцы. ನ------- --್--ವಸತಿ-ಗೃ----ೆ-ಕರ--ು-ೊ-ಡ- ಹ--ಿ. ನ------- ನ--- ವ--- ಗ------ ಕ--------- ಹ---- ನ-್-ನ-ನ- ನ-್- ವ-ತ- ಗ-ಹ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ವಸತಿ ಗೃಹಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
Na-n-------nna--a-a---g--------k-r---koṇḍu--ō--. N------- n---- v----- g------- k---------- h---- N-n-a-n- n-n-a v-s-t- g-̥-a-k- k-r-d-k-ṇ-u h-g-. ------------------------------------------------ Nannannu nanna vasati gr̥hakke karedukoṇḍu hōgi.
Адвязіце мяне, калі ласка, на пляж. ನ---ನ್-ು------ರ-ತ-ರಕ್----ರೆದ-ಕ-----ಹ---. ನ------- ಸ----- ತ------ ಕ--------- ಹ---- ನ-್-ನ-ನ- ಸ-ು-್- ತ-ರ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ---------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ಸಮುದ್ರ ತೀರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
Nanna-nu----u--- -ī-a-k---------o-ḍu-h-g-. N------- s------ t------ k---------- h---- N-n-a-n- s-m-d-a t-r-k-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-. ------------------------------------------ Nannannu samudra tīrakke karedukoṇḍu hōgi.

Лінгвістычныя геніі

Звычайна людзі радуюцца, калі яны размаўляюць на адной мове. Але ёсць людзі, якія валодаюць больш чым 70 мовамі. Яны могуць бегла размаўляць і правільна пісаць на ўсіх іх. Можна сказаць, што яны суперпаліглоты. Феномен валодання шматлікімі мовамі вядомы ўжо некалькі стагоддзяў. Існуе шмат сведак аб людзях з такім талентам. Але тое, адкуль бярэцца гэты талент, усё яшчэ не даследавана дакладна. У навуцы існуе шмат тэорыі на гэты конт. Некаторыя лічаць, што мозг паліглотаў структураваны па-іншаму. Гэта адрозненне асабліва бачнае ў цэнтры Брока. У гэтым участку кары галаўнога мозгу ствараецца мова. У паліглотаў клеткі гэтага ўчастку выстраены па-іншаму. Мабыць па гэтаму яны лепей апрацоўваюць інфармацыю. Але было праведзена яшчэ недастаткова даследаванняў, каб падцвердзіць гэтую тэорыю. Верагодна, што рашаючым фактарам з'яўляецца асаблівая матывацыя. Дзеці вельмі хутка навучаюцца замежнай мове ад іншых дзяцей. Гэта тлумачыцца тым, што падчас гульні яны хочуць інтэгравацца. Яны хочуць стаць часткай групы і камунікаваць з іншымі. Таму іх поспех у навучанні залежыць ад іх жадання інтэгравацца. Іншая тэорыя сцвярджае, што маса мозгу павялічваецца за кошт навучання. Дзякуючы гэтаму, навучанне робіцца тым лягчэй, чым больш мы вучымся. А таксама падобныя мовы лягчэй вывучаць. Таму тыя, хто размаўляе на дацкай мове, хутка вывучаць шведскую ці нарвежскую. На многія пытанні яшчэ няма адказаў. Але ўсё ж такі можна ўпэнена сказаць, што разумовыя здольнасці не гуляюць тут ніякай ролі. Некаторыя людзі, нягледзячы на сціплыя разумовыя здольнасці, размаўляюць на некалькіх мовах. Але і самым вялікім лінгвістычным геніям трэба строгая дысцыпліна. Гэта крыху падбадзёрвае, так?