Размоўнік

be У таксi   »   ru В такси

38 [трыццаць восем]

У таксi

У таксi

38 [тридцать восемь]

38 [tridtsatʹ vosemʹ]

В такси

V taksi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Выклічце, калі ласка, таксi. В-з----е--пожа---ст-, т--с-. В________ п__________ т_____ В-з-в-т-, п-ж-л-й-т-, т-к-и- ---------------------------- Вызовете, пожалуйста, такси. 0
V---v-te, p-zh--uy-t-----k-i. V________ p___________ t_____ V-z-v-t-, p-z-a-u-s-a- t-k-i- ----------------------------- Vyzovete, pozhaluysta, taksi.
Колькі каштуе даехаць да вакзала? Ск-ль-- буд-т ---и-- -о вок-а-а? С______ б____ с_____ д_ в_______ С-о-ь-о б-д-т с-о-т- д- в-к-а-а- -------------------------------- Сколько будет стоить до вокзала? 0
S-o---o b--et -to-tʹ-do --kz-la? S______ b____ s_____ d_ v_______ S-o-ʹ-o b-d-t s-o-t- d- v-k-a-a- -------------------------------- Skolʹko budet stoitʹ do vokzala?
Колькі каштуе даехаць да аэрапорта? Ск----- ----- стоить-до-а-р--орт-? С______ б____ с_____ д_ а_________ С-о-ь-о б-д-т с-о-т- д- а-р-п-р-а- ---------------------------------- Сколько будет стоить до аэропорта? 0
Sk-lʹ-o ---et sto-t- d- ---op-r--? S______ b____ s_____ d_ a_________ S-o-ʹ-o b-d-t s-o-t- d- a-r-p-r-a- ---------------------------------- Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta?
Калі ласка, наўпрост. П-я--- пож---й-та. П_____ п__________ П-я-о- п-ж-л-й-т-. ------------------ Прямо, пожалуйста. 0
P-yamo- -oz-a-uy-ta. P______ p___________ P-y-m-, p-z-a-u-s-a- -------------------- Pryamo, pozhaluysta.
Калі ласка, тут направа. Здес- -а -р-в---п-ж-лу--та. З____ н_ п_____ п__________ З-е-ь н- п-а-о- п-ж-л-й-т-. --------------------------- Здесь на право, пожалуйста. 0
Z--s- -a pr---,-poz--lu-sta. Z____ n_ p_____ p___________ Z-e-ʹ n- p-a-o- p-z-a-u-s-a- ---------------------------- Zdesʹ na pravo, pozhaluysta.
Калі ласка, там на рагу налева. В-т--а -о- у--у---о--л-й---, н---во. В__ н_ т__ у____ п__________ н______ В-т н- т-м у-л-, п-ж-л-й-т-, н-л-в-. ------------------------------------ Вот на том углу, пожалуйста, налево. 0
V-t-n----- -glu,--o--a-u-st-,-nalev-. V__ n_ t__ u____ p___________ n______ V-t n- t-m u-l-, p-z-a-u-s-a- n-l-v-. ------------------------------------- Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo.
Я спяшаюся. Я -о--пл-с-. Я т_________ Я т-р-п-ю-ь- ------------ Я тороплюсь. 0
Y- t---pl-u--. Y_ t__________ Y- t-r-p-y-s-. -------------- Ya toroplyusʹ.
У мяне ёсць час. У --ня -о--ат--н- вре-е--. У м___ д_________ в_______ У м-н- д-с-а-о-н- в-е-е-и- -------------------------- У меня достаточно времени. 0
U ----- -o-ta--ch---vre-eni. U m____ d__________ v_______ U m-n-a d-s-a-o-h-o v-e-e-i- ---------------------------- U menya dostatochno vremeni.
Калі ласка, едзьце павольней. По-а---с-а, в-д--е ---ме-ленн-е. П__________ в_____ п____________ П-ж-л-й-т-, в-д-т- п---е-л-н-е-. -------------------------------- Пожалуйста, ведите по-медленнее. 0
P-zh--u-st---v-dite-p--me--e-n---. P___________ v_____ p_____________ P-z-a-u-s-a- v-d-t- p---e-l-n-e-e- ---------------------------------- Pozhaluysta, vedite po-medlenneye.
Калі ласка, спыніце тут. Ост-н---т---,-по-------а,-зд-сь. О____________ п__________ з_____ О-т-н-в-т-с-, п-ж-л-й-т-, з-е-ь- -------------------------------- Остановитесь, пожалуйста, здесь. 0
O-tanov-t---,-p-zha-uys-a,--desʹ. O____________ p___________ z_____ O-t-n-v-t-s-, p-z-a-u-s-a- z-e-ʹ- --------------------------------- Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ.
Пачакайце хвілінку, калі ласка. П-ж-л--ста--п----дит- чу-ь-----. П__________ п________ ч_________ П-ж-л-й-т-, п-д-ж-и-е ч-т---у-ь- -------------------------------- Пожалуйста, подождите чуть-чуть. 0
Po---luysta---od-----t--c---ʹ-c----. P___________ p_________ c___________ P-z-a-u-s-a- p-d-z-d-t- c-u-ʹ-c-u-ʹ- ------------------------------------ Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ.
Я хутка вярнуся. Я-ско----ерну--. Я с____ в_______ Я с-о-о в-р-у-ь- ---------------- Я скоро вернусь. 0
Ya -ko-- v-rnu--. Y_ s____ v_______ Y- s-o-o v-r-u-ʹ- ----------------- Ya skoro vernusʹ.
Дайце мне, калі ласка, квітанцыю. Вы--ши----не- --ж-луйст-, -чёт. В_______ м___ п__________ с____ В-п-ш-т- м-е- п-ж-л-й-т-, с-ё-. ------------------------------- Выпишите мне, пожалуйста, счёт. 0
V-----ite -n-, po-ha-u-st-, sc---. V________ m___ p___________ s_____ V-p-s-i-e m-e- p-z-a-u-s-a- s-h-t- ---------------------------------- Vypishite mne, pozhaluysta, schët.
У мяне няма дробязі. У м-ня---т-м-ло-и. У м___ н__ м______ У м-н- н-т м-л-ч-. ------------------ У меня нет мелочи. 0
U m--y---et -el---i. U m____ n__ m_______ U m-n-a n-t m-l-c-i- -------------------- U menya net melochi.
Усё нармальна, рэшту пакіньце сабе. Пра---ь--- сдач- остав--е се-е. П_________ с____ о_______ с____ П-а-и-ь-о- с-а-у о-т-в-т- с-б-. ------------------------------- Правильно, сдачу оставьте себе. 0
P-avil--o- -da-h- os-av-te-s---. P_________ s_____ o_______ s____ P-a-i-ʹ-o- s-a-h- o-t-v-t- s-b-. -------------------------------- Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe.
Адвязіце мяне, калі ласка, па гэтым адрасе. О-в--и-е --ня-п--это-- -дрес-. О_______ м___ п_ э____ а______ О-в-з-т- м-н- п- э-о-у а-р-с-. ------------------------------ Отвезите меня по этому адресу. 0
O----i-e m--y- p- -to-u adr-su. O_______ m____ p_ e____ a______ O-v-z-t- m-n-a p- e-o-u a-r-s-. ------------------------------- Otvezite menya po etomu adresu.
Адвязіце мяне, калі ласка, да маёй гасцініцы. Отв--и-- м-н--к-мо-- -ост-н-ц-. О_______ м___ к м___ г_________ О-в-з-т- м-н- к м-е- г-с-и-и-е- ------------------------------- Отвезите меня к моей гостинице. 0
Ot-ez----m---a-k ----y--o---ni-s-. O_______ m____ k m____ g__________ O-v-z-t- m-n-a k m-y-y g-s-i-i-s-. ---------------------------------- Otvezite menya k moyey gostinitse.
Адвязіце мяне, калі ласка, на пляж. От-е--те----- -- п--ж. О_______ м___ н_ п____ О-в-з-т- м-н- н- п-я-. ---------------------- Отвезите меня на пляж. 0
Ot--zit---e----na--lya-h. O_______ m____ n_ p______ O-v-z-t- m-n-a n- p-y-z-. ------------------------- Otvezite menya na plyazh.

Лінгвістычныя геніі

Звычайна людзі радуюцца, калі яны размаўляюць на адной мове. Але ёсць людзі, якія валодаюць больш чым 70 мовамі. Яны могуць бегла размаўляць і правільна пісаць на ўсіх іх. Можна сказаць, што яны суперпаліглоты. Феномен валодання шматлікімі мовамі вядомы ўжо некалькі стагоддзяў. Існуе шмат сведак аб людзях з такім талентам. Але тое, адкуль бярэцца гэты талент, усё яшчэ не даследавана дакладна. У навуцы існуе шмат тэорыі на гэты конт. Некаторыя лічаць, што мозг паліглотаў структураваны па-іншаму. Гэта адрозненне асабліва бачнае ў цэнтры Брока. У гэтым участку кары галаўнога мозгу ствараецца мова. У паліглотаў клеткі гэтага ўчастку выстраены па-іншаму. Мабыць па гэтаму яны лепей апрацоўваюць інфармацыю. Але было праведзена яшчэ недастаткова даследаванняў, каб падцвердзіць гэтую тэорыю. Верагодна, што рашаючым фактарам з'яўляецца асаблівая матывацыя. Дзеці вельмі хутка навучаюцца замежнай мове ад іншых дзяцей. Гэта тлумачыцца тым, што падчас гульні яны хочуць інтэгравацца. Яны хочуць стаць часткай групы і камунікаваць з іншымі. Таму іх поспех у навучанні залежыць ад іх жадання інтэгравацца. Іншая тэорыя сцвярджае, што маса мозгу павялічваецца за кошт навучання. Дзякуючы гэтаму, навучанне робіцца тым лягчэй, чым больш мы вучымся. А таксама падобныя мовы лягчэй вывучаць. Таму тыя, хто размаўляе на дацкай мове, хутка вывучаць шведскую ці нарвежскую. На многія пытанні яшчэ няма адказаў. Але ўсё ж такі можна ўпэнена сказаць, што разумовыя здольнасці не гуляюць тут ніякай ролі. Некаторыя людзі, нягледзячы на сціплыя разумовыя здольнасці, размаўляюць на некалькіх мовах. Але і самым вялікім лінгвістычным геніям трэба строгая дысцыпліна. Гэта крыху падбадзёрвае, так?