Размоўнік

be На прыродзе   »   kn ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮಡಿಲಿನಲ್ಲಿ

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

೨೬ [ಇಪ್ಪತ್ತಾರು]

26 [Ippattāru]

ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮಡಿಲಿನಲ್ಲಿ

[prakr̥tiya maḍilinalli]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Канада Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? ನಿ--- ಅ------- ಗ---- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಗೋಪುರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
ni---- a------- g----- k-------- i----?ninage alliruva gōpura kāṇisuttā ideya?
Ты бачыш там гару? ನಿ--- ಅ------- ಬ---- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Ni---- a------- b---- k-------- i----?Ninage alliruva beṭṭa kāṇisuttā ideya?
Ты бачыш там вёску? ನಿ--- ಅ------- ಹ---- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Ni---- a------- h---- k-------- i----?Ninage alliruva haḷḷi kāṇisuttā ideya?
Ты бачыш там раку? ನಿ--- ಅ------- ನ-- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ನದಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Ni---- a------- n--- k-------- i----?Ninage alliruva nadi kāṇisuttā ideya?
Ты бачыш там мост? ನಿ--- ಅ------- ಸ----- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸೇತುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Ni---- a------- s----- k-------- i----?Ninage alliruva sētuve kāṇisuttā ideya?
Ты бачыш там возера? ನಿ--- ಅ------- ಸ----- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಮುದ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Ni---- a------- s------ k-------- i----?Ninage alliruva samudra kāṇisuttā ideya?
Мне падабаецца тая птушка. ನನ-- ಆ ಪ---- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ಪಕ್ಷಿ ಇಷ್ಟ. 0
Na---- ā p---- i---.Nanage ā pakṣi iṣṭa.
Мне падабаецца тое дрэва. ನನ-- ಆ ಮ- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ಮರ ಇಷ್ಟ. 0
Na---- ā m--- i---.Nanage ā mara iṣṭa.
Мне падабаецца гэты камень. ನನ-- ಈ ಕ---- ಇ---. ನನಗೆ ಈ ಕಲ್ಲು ಇಷ್ಟ. 0
Na---- ī k---- i---.Nanage ī kallu iṣṭa.
Мне падабаецца той парк. ನನ-- ಆ ಉ------- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ಉದ್ಯಾನವನ ಇಷ್ಟ. 0
Na---- ā u--------- i---.Nanage ā udyānavana iṣṭa.
Мне падабаецца той сад. ನನ-- ಆ ತ-- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ತೋಟ ಇಷ್ಟ. 0
Na---- ā t--- i---.Nanage ā tōṭa iṣṭa.
Мне падабаецца гэтая кветка. ನನ-- ಈ ಹ--- ಇ---. ನನಗೆ ಈ ಹೂವು ಇಷ್ಟ. 0
Na---- ī h--- i---.Nanage ī hūvu iṣṭa.
Па-мойму, гэта міла. ಅದ- ಸ----------. ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. 0
Ad- s------------.Adu sundaravāgide.
Мне здаецца гэта цікавым. ಅದ- ಸ---------------. ಅದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾಗಿದೆ. 0
Ad- s-----------------.Adu svārasyakaravāgide.
Па-мойму, гэта цудоўна. ಅದ- ತ---- ಸ--------. ಅದು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ. 0
Ad- t---- s---------.Adu tumbā sogasāgide.
Я думаю, гэта брыдка. ಅದ- ಅ----------. ಅದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
Ad- a-----------.Adu asahyavāgide.
Я знаходжу гэта нудным. ಅದ- ನ--------ೆ ಅದು ನೀರಸವಾಗಿದೆ 0
Ad- n----------eAdu nīrasavāgide
Па-мойму, гэта жахліва. ಅದ- ಅ-- ಘ--------. ಅದು ಅತಿ ಘೋರವಾಗಿದೆ. 0
ad- a-- g----------.adu ati ghōravāgide.

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.