Размоўнік

be Задаваць пытанні 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [шэсцьдзесят тры]

Задаваць пытанні 2

Задаваць пытанні 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

[Thétō erōtḗseis 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
У мяне ёсць хобі. Έ-----α--όμπ-. Έχω ένα χόμπι. Έ-ω έ-α χ-μ-ι- -------------- Έχω ένα χόμπι. 0
Éc-- én- -hómpi. Échō éna chómpi. É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Я гуляю ў тэніс. Π-ί-ω--ένις. Παίζω τένις. Π-ί-ω τ-ν-ς- ------------ Παίζω τένις. 0
P--zō té-i-. Paízō ténis. P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Дзе тэнісная пляцоўка? Πο- ------ι γ-π-δ---έ-ις; Πού υπάρχει γήπεδο τένις; Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- τ-ν-ς- ------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
P----p-r-hei---ped--té---? Poú ypárchei gḗpedo ténis? P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
У цябе ёсць хобі? Εσ--έ--ι---άπ--ο χ-μ--; Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; Ε-ύ έ-ε-ς κ-π-ι- χ-μ-ι- ----------------------- Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
Esý --he-s--ápoio-chó-pi? Esý écheis kápoio chómpi? E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Я гуляю ў футбол. Πα-ζ- π-δόσφ-ι-ο. Παίζω ποδόσφαιρο. Π-ί-ω π-δ-σ-α-ρ-. ----------------- Παίζω ποδόσφαιρο. 0
Paí---po---phai--. Paízō podósphairo. P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Дзе футбольная пляцоўка? Π-- ---ρχε- ---ε---ποδ--φαίρο-; Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ------------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
P-- -párche- --pe-- --dosp--í-o-? Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou? P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------- Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou?
У мяне баліць рука. Π-νάε- -ο χέ-ι μο-. Πονάει το χέρι μου. Π-ν-ε- τ- χ-ρ- μ-υ- ------------------- Πονάει το χέρι μου. 0
P----- t---héri -ou. Ponáei to chéri mou. P-n-e- t- c-é-i m-u- -------------------- Ponáei to chéri mou.
У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. Το-πόδι μ----αι-- -----ς---- -ο---- --ίση-. Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. Τ- π-δ- μ-υ κ-ι ο κ-ρ-ό- μ-υ π-ν-ν- ε-ί-η-. ------------------------------------------- Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
T---ó-i-mou--ai----ar-ó- mou p---n---pí--s. To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs. T- p-d- m-u k-i o k-r-ó- m-u p-n-n- e-í-ē-. ------------------------------------------- To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs.
Дзе ёсць доктар? Πού--π-ρ-ει----- γ--τ---; Πού υπάρχει ένας γιατρός; Π-ύ υ-ά-χ-ι έ-α- γ-α-ρ-ς- ------------------------- Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
P----p-r--ei énas --atrós? Poú ypárchei énas giatrós? P-ú y-á-c-e- é-a- g-a-r-s- -------------------------- Poú ypárchei énas giatrós?
У мяне ёсць аўтамабіль. Έ-- αυτ--ίν-το. Έχω αυτοκίνητο. Έ-ω α-τ-κ-ν-τ-. --------------- Έχω αυτοκίνητο. 0
É-h- a--o--nē--. Échō autokínēto. É-h- a-t-k-n-t-. ---------------- Échō autokínēto.
У мяне таксама ёсць матацыкл. Έχ- μηχ--ή. Έχω μηχανή. Έ-ω μ-χ-ν-. ----------- Έχω μηχανή. 0
É--ō mēcha--. Échō mēchanḗ. É-h- m-c-a-ḗ- ------------- Échō mēchanḗ.
Дзе аўтастаянка? Π-ύ--π----ι-----ς --ά-μ--σης----ά--ινγ-; Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; Π-ύ υ-ά-χ-ι χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Po- -p--c--- --ṓ--s--tá--m-u-ēs---p-r--n’--? Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk? P-ú y-á-c-e- c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
У мяне ёсць світэр. Έ-- έν- --υ--βερ. Έχω ένα πουλόβερ. Έ-ω έ-α π-υ-ό-ε-. ----------------- Έχω ένα πουλόβερ. 0
Éc-ō --- ---l---r. Échō éna poulóber. É-h- é-a p-u-ó-e-. ------------------ Échō éna poulóber.
У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. Έ-- -π---- έ-α μ--υ-----α------τζ-ν ---τελό--. Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. Έ-ω ε-ί-η- έ-α μ-ο-φ-ν κ-ι έ-α τ-ι- π-ν-ε-ό-ι- ---------------------------------------------- Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
É-hō-e-ís-------m--u-h--------n--tzin----tel---. Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni. É-h- e-í-ē- é-a m-o-p-á- k-i é-a t-i- p-n-e-ó-i- ------------------------------------------------ Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni.
Дзе пральная машына? Π-- υπ--χ-ι π--ν---ι-; Πού υπάρχει πλυντήριο; Π-ύ υ-ά-χ-ι π-υ-τ-ρ-ο- ---------------------- Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
P-- -pá---e- -ly--ḗr-o? Poú ypárchei plyntḗrio? P-ú y-á-c-e- p-y-t-r-o- ----------------------- Poú ypárchei plyntḗrio?
У мяне ёсць талерка. Έ-ω έν- πι-τ-. Έχω ένα πιάτο. Έ-ω έ-α π-ά-ο- -------------- Έχω ένα πιάτο. 0
Échō -na -i--o. Échō éna piáto. É-h- é-a p-á-o- --------------- Échō éna piáto.
У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. Έχω---- ---α------να--η---ν---αι---- κουτάλι. Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. Έ-ω έ-α μ-χ-ί-ι- έ-α π-ρ-ύ-ι κ-ι έ-α κ-υ-ά-ι- --------------------------------------------- Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
É-hō é-a m--haí--- éna -ē-o-n- --- é---kou-á-i. Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli. É-h- é-a m-c-a-r-, é-a p-r-ú-i k-i é-a k-u-á-i- ----------------------------------------------- Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli.
Дзе соль і перац? Π-υ υπά---ι -λ--ι κ------έρι; Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; Π-υ υ-ά-χ-ι α-ά-ι κ-ι π-π-ρ-; ----------------------------- Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
Po--y--r---- a-áti kai---p---? Pou ypárchei aláti kai pipéri? P-u y-á-c-e- a-á-i k-i p-p-r-? ------------------------------ Pou ypárchei aláti kai pipéri?

Цела рэагуе на мову

Мова апрацоўваецца ў нашым мозгу. Калі мы слухаем або чытаем, наш мозг актыўны. Гэта можна вымераць рознымі метадамі. Але не толькі наш мозг рэагуе на моўныя стымулы. Новыя даследаванні паказваюць, што мова актывізуе таксама і нашае цела. Нашае цела працуе, калі яно чуе або чытае пэўныя словы. Гэта, перш за ўсё, словы, якія апісваюць цялесныя рэакцыі. Слова ў сміхацца - добры таму прыклад. Калі мы прачытваем гэтае слова, нашыя ‘цягліцы ўсмешкі’ пачынаюць рухацца. Негатыўныя словы таксама маюць вымерны эфект. Прыкладам з'яўляецца слова боль. Калі мы яго чытаем, мы адчуваем невялічкую болевую рэакцыю нашага цела. Можна сказаць, што мы імітуем тое, што мы чытаем або чуем. Чым мова больш вобразная, тым больш выразна мы на яе рэагуем. Дакладнае апісанне вызывае моцную рэакцыю. У ходзе аднаго даследавання вымяралася актыўнасць цела. Даследуемым паказвалі розныя словы. Гэта былі пазітыўныя і негатыўныя словы. Міміка даследуемых падчас тэсту змянялася. Вар'іраваліся рухі ірта ды ілба. Гэта даказвае, што мова моцна ўплывае на нас. Слова - гэта больш, чым сродак камунікацыі. Наш мозг перакладае словы на мову цела. Як дакладна гэта адбываецца, яшчэ не даследавана. Мабыць, вынікі гэтага даследавання дапамогуць даследчыкам у будучыні. Урачы абмяркоўваюць, як лепей лячыць паціентаў. Таму што многім хворым патрэбна доўгая тэрапія. І пры гэтым яны шмат гавораць…