Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 2   »   el Αιτιολογώ κάτι 2

76 [семдзесят шэсць]

штосьці абгрунтоўваць 2

штосьці абгрунтоўваць 2

76 [εβδομήντα έξι]

76 [ebdomḗnta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2

[Aitiologṓ káti 2]

Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла? Γι--- δ-- ή----; Γιατί δεν ήρθες; 0
G---- d-- ḗ-----? Gi--- d-- ḗ-----? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------?
Я хварэў / хварэла. Ήμ--- ά------- / ά------. Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
Ḗ---- á------- / á------. Ḗm--- á------- / á------. Ḗmoun árrōstos / árrōstē. Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē. ---------------/--------.
Я не прыйшоў, бо я хварэў. / Я не прыйшла, бо я хварэла. Δε- ή--- ε----- ή---- ά------- / ά------. Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
D-- ḗ---- e----- ḗ---- á------- / á------. De- ḗ---- e----- ḗ---- á------- / á------. Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē. D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē. --------------------------------/--------.
Чаму яна не прыйшла? Γι--- δ-- ή---; Γιατί δεν ήρθε; 0
G---- d-- ḗ----? Gi--- d-- ḗ----? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e? ---------------?
Яна была стомленая. Ήτ-- κ---------. Ήταν κουρασμένη. 0
Ḗ--- k---------. Ḗt-- k---------. Ḗtan kourasménē. Ḗ-a- k-u-a-m-n-. ---------------.
Яна не прыйшла, бо была стомленая. Δε- ή--- ε----- ή--- κ---------. Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. 0
D-- ḗ---- e----- ḗ--- k---------. De- ḗ---- e----- ḗ--- k---------. Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē. D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-. --------------------------------.
Чаму ён не прыйшоў? Γι--- δ-- ή---; Γιατί δεν ήρθε; 0
G---- d-- ḗ----? Gi--- d-- ḗ----? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e? ---------------?
У яго не было жадання. Δε- ε--- κ--- / δ------. Δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-- e---- k---- / d-------. De- e---- k---- / d-------. Den eíche képhi / diáthesē. D-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. ----------------/---------.
Ён не прыйшоў, бо ў яго не было жадання. Δε- ή--- ε----- δ-- ε--- κ--- / δ------. Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-- ḗ---- e----- d-- e---- k---- / d-------. De- ḗ---- e----- d-- e---- k---- / d-------. Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē. D-n ḗ-t-e e-e-d- d-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. ---------------------------------/---------.
Чаму вы не прыехалі? Γι--- δ-- ή-----; Γιατί δεν ήρθατε; 0
G---- d-- ḗ------? Gi--- d-- ḗ------? Giatí den ḗrthate? G-a-í d-n ḗ-t-a-e? -----------------?
Наш аўтамабіль няспраўны. Χά---- τ- α--------- μ--. Χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
C------ t- a--------- m--. Ch----- t- a--------- m--. Chálase to autokínētó mas. C-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s. -------------------------.
Мы не прыехалі, бо наш аўтамабіль няспраўны. Δε- ή----- ε----- χ----- τ- α--------- μ--. Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
D-- ḗ------ e----- c------ t- a--------- m--. De- ḗ------ e----- c------ t- a--------- m--. Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas. D-n ḗ-t-a-e e-e-d- c-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s. --------------------------------------------.
Чаму людзі не прыехалі? Γι--- δ-- ή--- ο κ-----; Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; 0
G---- d-- ḗ---- o k-----? Gi--- d-- ḗ---- o k-----? Giatí den ḗrthe o kósmos? G-a-í d-n ḗ-t-e o k-s-o-? ------------------------?
Яны спазніліся на цягнік. Έχ---- τ- τ----. Έχασαν το τρένο. 0
É------ t- t----. Éc----- t- t----. Échasan to tréno. É-h-s-n t- t-é-o. ----------------.
Яны не прыехалі, бо спазніліся на цягнік. Δε- ή---- ε----- έ----- τ- τ----. Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. 0
D-- ḗ----- e----- é------ t- t----. De- ḗ----- e----- é------ t- t----. Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno. D-n ḗ-t-a- e-e-d- é-h-s-n t- t-é-o. ----------------------------------.
Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла? Γι--- δ-- ή----; Γιατί δεν ήρθες; 0
G---- d-- ḗ-----? Gi--- d-- ḗ-----? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------?
Мне было нельга. Δε- ε----------. Δεν επιτρεπόταν. 0
D-- e----------. De- e----------. Den epitrepótan. D-n e-i-r-p-t-n. ---------------.
Я не прыйшоў / не прыйшла, бо мне было нельга. Δε- ή--- ε----- δ-- ε----------. Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. 0
D-- ḗ---- e----- d-- e----------. De- ḗ---- e----- d-- e----------. Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan. D-n ḗ-t-a e-e-d- d-n e-i-r-p-t-n. --------------------------------.

Каранныя мовы Амерыкі

У Амерыцы размаўляюць на вялікай колькасці розных моў. Англійская мова - самая важная ў Паўночнай Амерыцы. У Паўднёвай Амерыцы пераважаюць іспанская і партугальская. Усе гэтыя мовы прыйшлі ў Амерыку з Еўропы. Да каланізацыі там размаўлялі на іншых мовах. Гэтыя мовы называюцца караннымі мовамі Амерыкі. Яны і сёння яшчэ не цалкам даследаваныя. Разнастайнасць гэтых моў вялізарная. У Паўночнай Амерыцы налічваецца каля 60 моўных сем'яў. У Паўднёвай Амерыцы іх можа быць каля 150. Таксама там ёсць вельмі шмат ізаляваных моў. Усе гэтыя мовы вельмі разнастайныя. У іх вельмі мала агульных структур. Таму класіфікаваць мовы вельмі цяжка. Тое, што яны такія розныя, тлумачыцца гісторыяй Амерыкі. Амерыка засялялася ў некалькі этапаў. Першыя людзі прыйшлі ў Амерыку больш за 10000 год таму. Кожная папуляцыя прыносіла сваю мову з сабой на кантынент. Але больш за ўсё каранныя мовы падобныя да моў Азіі. Сітуацыя са старажытнымі мовамі Амерыкі не паўсюль аднолькавая. На поўдні Амерыкі многія мовы індэйцаў жывы і па сённяшні дзень. Такія мовы, як гуарані або кечуа, маюць мільёны актыўных моўцаў. На поўначы Амерыкі, наадварот, многія мовы вымерлі. Культуру паўночнаамерыканскіх індэйцаў доўгі час прыгняталі. Таму іх мовы страціліся. У апошнія некалькі дзесяцігоддзяў зноў з'явіўся інтарэс да іх. Існуе шмат праграм, мэтай каторых з'яўляецца падтрымка і ахова моў. Значыць, у іх можа быць будучыня…