Размоўнік

be Даданыя сказы са што 2   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

92 [дзевяноста два]

Даданыя сказы са што 2

Даданыя сказы са што 2

92 [ενενήντα δύο]

92 [enenḗnta dýo]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

[Deutereúouses protáseis me óti kai pou 2]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
Мне прыкра, што ты храпеш. Με ν-------- π-- ρ---------. Με νευριάζει που ροχαλίζεις. 0
M- n-------- p-- r----------. Me n-------- p-- r----------. Me neuriázei pou rochalízeis. M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s. ----------------------------.
Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. Με ν-------- π-- π----- τ--- μ----. Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. 0
M- n-------- p-- p----- t--- m----. Me n-------- p-- p----- t--- m----. Me neuriázei pou píneis tósē mpýra. M- n-u-i-z-i p-u p-n-i- t-s- m-ý-a. ----------------------------------.
Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. Με ν-------- π-- έ------ τ--- α---. Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. 0
M- n-------- p-- é------- t--- a---. Me n-------- p-- é------- t--- a---. Me neuriázei pou érchesai tóso argá. M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-. -----------------------------------.
Я думаю, што яму патрэбны доктар. Νο---- ό-- χ--------- γ-----. Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. 0
N----- ó-- c---------- g-----. No---- ó-- c---------- g-----. Nomízō óti chreiázetai giatró. N-m-z- ó-i c-r-i-z-t-i g-a-r-. -----------------------------.
Я думаю, што ён хворы. Νο---- ό-- ε---- ά-------. Νομίζω ότι είναι άρρωστος. 0
N----- ó-- e---- á-------. No---- ó-- e---- á-------. Nomízō óti eínai árrōstos. N-m-z- ó-i e-n-i á-r-s-o-. -------------------------.
Я думаю, што ён цяпер спіць. Νο---- ό-- τ--- κ-------. Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. 0
N----- ó-- t--- k-------. No---- ó-- t--- k-------. Nomízō óti tṓra koimátai. N-m-z- ó-i t-r- k-i-á-a-. ------------------------.
Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. Ελ------- ό-- θ- π--------- τ-- κ--- μ--. Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. 0
E-------- ó-- t-- p--------- t-- k--- m--. El------- ó-- t-- p--------- t-- k--- m--. Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas. E-p-z-u-e ó-i t-a p-n-r-u-e- t-n k-r- m-s. -----------------------------------------.
Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. Ελ------- ό-- έ--- π---- χ------. Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. 0
E-------- ó-- é---- p---- c-------. El------- ó-- é---- p---- c-------. Elpízoume óti échei pollá chrḗmata. E-p-z-u-e ó-i é-h-i p-l-á c-r-m-t-. ----------------------------------.
Мы спадзяёмся, што ён мільянер. Ελ------- ό-- ε---- ε--------------. Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. 0
E-------- ó-- e---- e---------------. El------- ó-- e---- e---------------. Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos. E-p-z-u-e ó-i e-n-i e-a-o-m-r-o-c-o-. ------------------------------------.
Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. Άκ---- ό-- η γ------ σ-- ε--- έ-- α------. Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. 0
Á----- ó-- ē g------ s-- e---- é-- a-------. Ák---- ó-- ē g------ s-- e---- é-- a-------. Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma. Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-. -------------------------------------------.
Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. Άκ---- ό-- ε---- σ-- ν---------. Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. 0
Á----- ó-- e---- s-- n---------. Ák---- ó-- e---- s-- n---------. Ákousa óti eínai sto nosokomeío. Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-. -------------------------------.
Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. Άκ---- ό-- τ- α--------- σ-- κ----------- ο--------. Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. 0
Á----- ó-- t- a--------- s-- k------------ o---------. Ák---- ó-- t- a--------- s-- k------------ o---------. Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs. Á-o-s- ó-i t- a-t-k-n-t- s-u k-t-s-r-p-ē-e o-o-c-e-ṓ-. -----------------------------------------------------.
Я рады / рада, што Вы прыйшлі. Χα------ π-- ή-----. Χαίρομαι που ήρθατε. 0
C-------- p-- ḗ------. Ch------- p-- ḗ------. Chaíromai pou ḗrthate. C-a-r-m-i p-u ḗ-t-a-e. ---------------------.
Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. Χα------ γ-- τ- ε--------- σ--. Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. 0
C-------- g-- t- e---------- s--. Ch------- g-- t- e---------- s--. Chaíromai gia to endiaphéron sas. C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s. --------------------------------.
Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. Χα------ π-- θ----- ν- α-------- τ- σ----. Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. 0
C-------- p-- t------ n- a-------- t- s----. Ch------- p-- t------ n- a-------- t- s----. Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti. C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i. -------------------------------------------.
Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. Φο----- π-- τ- τ-------- λ-------- έ--- ή-- φ----. Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. 0
P------- p-- t- t-------- l--------- é---- ḗ-- p-----. Ph------ p-- t- t-------- l--------- é---- ḗ-- p-----. Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei. P-o-á-a- p-s t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í- é-h-i ḗ-ē p-ý-e-. -----------------------------------------------------.
Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. Φο----- π-- π----- ν- π------ τ---. Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. 0
P------- p-- p----- n- p------ t---. Ph------ p-- p----- n- p------ t---. Phobámai pōs prépei na pároume taxí. P-o-á-a- p-s p-é-e- n- p-r-u-e t-x-. -----------------------------------.
Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. Φο----- ό-- δ-- έ-- χ------ μ--- μ--. Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. 0
P------- ó-- d-- é--- c------- m--- m--. Ph------ ó-- d-- é--- c------- m--- m--. Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou. P-o-á-a- ó-i d-n é-h- c-r-m-t- m-z- m-u. ---------------------------------------.

Ад жэсту да мовы

Калі мы гаворым або слухаем, у нашага мозгу шмат працы. Ён павінен апрацоўваць моўныя сігналы. Жэсты і сімвалы таксама з'яўляюцца моўнымі сігналамі. Яны існавалі яшчэ да ўзнікнення чалавечай мовы. Некаторыя сімвалы разумеюць ва ўсіх культурах. Некаторыя трэба вывучаць. Яны незразумелыя самі па сабе. Жэсты і сімвалы апрацоўваюцца як мова. І яны апрацоўваюцца ў тым жа ўчастку галаўнога мозгу! Гэта было даказана новым даследаваннем. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі чалавек. Гэтыя людзі павінны былі глядзець розныя відэакліпы. Падчас прагляду кліпаў вымяралася актыўнасць галаўнога мозгу. Адна група даследуемых глядзела кліпы, у якіх паказваліся розныя рэчы. Яны выражаліся з дапамогай рухаў, сімвалаў і мовы. Другая група глядзела іншыя відэакліпы. Гэтыя відэа былі бессэнсоўныя. Мова, жэсты і сімвалы адсутнічалі. У іх не было значэнняў. З дапамогай вымярэнняў вучоныя бачылі, што і дзе апрацоўваецца. Яны маглі параўнаць актыўнасць мозгу розных даследуемых. Усё, што мела значэнне, аналізавалася ў адным і тым жа ўчастку. Вынікі гэтага эксперыменту вельмі цікавыя. Яны паказваюць, як наш мозг вывучаў мову з цягам часу. Спачатку чалавек камунікаваў з дапамогай жэстаў. Пазней з'явілася мова. Такім чынам, мозг павінны быў навучыцца апрацоўваць мову як жэсты. І, відаць, для гэтага ён проста абнавіў старую версію...