Размоўнік

be Напоі   »   el Ποτά

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

[Potá]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. (-γώ) Πί---τσάι. (Εγώ) Πίνω τσάι. (-γ-) Π-ν- τ-ά-. ---------------- (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
(E-ṓ--Pí-ō---ái. (Egṓ) Pínō tsái. (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Я п’ю каву. (-γώ---ί-- --φ-. (Εγώ) Πίνω καφέ. (-γ-) Π-ν- κ-φ-. ---------------- (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
(Eg-- Pínō ka-hé. (Egṓ) Pínō kaphé. (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Я п’ю мінеральную ваду. (Εγ---Π--ω---τ-λ--κ- νε-ό. (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. (-γ-) Π-ν- μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. -------------------------- (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(E-ṓ- P-nō-metalli-ó-n-r-. (Egṓ) Pínō metallikó neró. (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
Ты п’еш гарбату з лімонам? Πίν----το-τ-άι -- --μόν-; Πίνεις το τσάι με λεμόνι; Π-ν-ι- τ- τ-ά- μ- λ-μ-ν-; ------------------------- Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
P-nei- ------i--- -e-ón-? Píneis to tsái me lemóni? P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
Ты п’еш каву з цукрам? Πί-εις--------έ με --χα-η; Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; Π-ν-ι- τ-ν κ-φ- μ- ζ-χ-ρ-; -------------------------- Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
P-nei- ----ka--- -e----h-rē? Píneis ton kaphé me zácharē? P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
Ты п’еш ваду з лёдам? Πίν-ι--τ- ------- π-γο; Πίνεις το νερό με πάγο; Π-ν-ι- τ- ν-ρ- μ- π-γ-; ----------------------- Πίνεις το νερό με πάγο; 0
P-ne-s -- -e-- -- -á-o? Píneis to neró me págo? P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------- Píneis to neró me págo?
Тут вечарына. Ε-ώ γ--ετ----ν--πάρτ-. Εδώ γίνεται ένα πάρτι. Ε-ώ γ-ν-τ-ι έ-α π-ρ-ι- ---------------------- Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
E----ín-tai --a---rt-. Edṓ gínetai éna párti. E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i- ---------------------- Edṓ gínetai éna párti.
Людзі п’юць шампанскае. Ο κ-σμ---π--ει-σ--π-ν-α. Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. Ο κ-σ-ο- π-ν-ι σ-μ-ά-ι-. ------------------------ Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O-kós-os pí-ei-s-m--ni-. O kósmos pínei sampánia. O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. ------------------------ O kósmos pínei sampánia.
Людзі п’юць віно і піва. Ο-κ--μος-------κρ--- -α--μπ---. Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. Ο κ-σ-ο- π-ν-ι κ-α-ί κ-ι μ-ύ-α- ------------------------------- Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O-kó-m-- ---ei -r-s--ka---pýra. O kósmos pínei krasí kai mpýra. O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a- ------------------------------- O kósmos pínei krasí kai mpýra.
Ты п’еш алкагольныя напоі? Πί-ει- αλ-ο-λ; Πίνεις αλκοόλ; Π-ν-ι- α-κ-ό-; -------------- Πίνεις αλκοόλ; 0
Pí-e-s -l-o--? Píneis alkoól? P-n-i- a-k-ó-? -------------- Píneis alkoól?
Ты п’еш віскі? Π-νει--ου-σκ-; Πίνεις ουίσκι; Π-ν-ι- ο-ί-κ-; -------------- Πίνεις ουίσκι; 0
Píne-- ----k-? Píneis ouíski? P-n-i- o-í-k-? -------------- Píneis ouíski?
Ты п’еш колу з ромам? Π-νεις ---a---la--ε-ρ-ύμ-; Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; Π-ν-ι- C-c---o-a μ- ρ-ύ-ι- -------------------------- Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
Pín-i- -oc---o-- m---o-m-? Píneis Coca-Cola me roúmi? P-n-i- C-c---o-a m- r-ú-i- -------------------------- Píneis Coca-Cola me roúmi?
Я не люблю шампанскае. Δ-- -ου -ρ--ε- η--α-π-ν--. Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η σ-μ-ά-ι-. -------------------------- Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
D-- m-u-ar-s-i ē---mp-n-a. Den mou arései ē sampánia. D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------- Den mou arései ē sampánia.
Я не люблю віно. Δε- μου -----ι τ-----σί. Δεν μου αρέσει το κρασί. Δ-ν μ-υ α-έ-ε- τ- κ-α-ί- ------------------------ Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
D-- -ou -ré--i t--k--sí. Den mou arései to krasí. D-n m-u a-é-e- t- k-a-í- ------------------------ Den mou arései to krasí.
Я не люблю піва. Δ-ν ----α----- η-μπύρα. Δεν μου αρέσει η μπύρα. Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η μ-ύ-α- ----------------------- Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
Den---- -----i ē-mpýr-. Den mou arései ē mpýra. D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a- ----------------------- Den mou arései ē mpýra.
Дзіця любіць малако. Στο μω-- α------τ- γ-λα. Στο μωρό αρέσει το γάλα. Σ-ο μ-ρ- α-έ-ε- τ- γ-λ-. ------------------------ Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
S----ōró --é-ei--- --l-. Sto mōró arései to gála. S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. ------------------------ Sto mōró arései to gála.
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Σ-ο-πα--- αρέσε- τ- -ακ-ο κ-- ο-χυ-ός μή--υ. Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. Σ-ο π-ι-ί α-έ-ε- τ- κ-κ-ο κ-ι ο χ-μ-ς μ-λ-υ- -------------------------------------------- Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
Sto paid- ---se---o k-k-o--a--o--hy----mḗlou. Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou. S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u- --------------------------------------------- Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou.
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Σ-- -υ-α--α -ρ-σε--ο-χυ-ό--πο--------κα- - -----------πφ-ου-. Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. Σ-η γ-ν-ί-α α-έ-ε- ο χ-μ-ς π-ρ-ο-ά-ι κ-ι ο χ-μ-ς γ-ρ-ι-φ-ο-τ- ------------------------------------------------------------- Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
S-ē-gyn-í-------ei - ----ó- ---t-k-li -ai-- c-ymós nk-é----r---. Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout. S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------- Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout.

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!