Размоўнік

be Злучнікі 2   »   ro Conjuncţii 2

95 [дзевяноста пяць]

Злучнікі 2

Злучнікі 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
З якога часу Вы больш не працуеце? De----d-nu mai ---r-a-ă? D_ c___ n_ m__ l________ D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
З замужжа? D- la-n-n----i? D_ l_ n____ e__ D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Da--nu---i--ucr-ază--e-câ---s-a-c-săt---t. D__ n_ m__ l_______ d_ c___ s__ c_________ D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. De----d---a -ă---or--- -- m-i----reaz-. D_ c___ s__ c_________ n_ m__ l________ D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. D------ se cun-s----unt-fe-i--ţ-. D_ c___ s_ c______ s___ f________ D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. De-câ-- -----p----ie--r---în-----. D_ c___ a_ c_____ i__ r__ î_ o____ D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
Калі яна патэлефануе? C-nd -----şte l--te---o-? C___ v_______ l_ t_______ C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
Падчас паездкі? Î---im-u- -rum-lu-? Î_ t_____ d________ Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. Da,----t-mp ce--o--u--. D__ î_ t___ c_ c_______ D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. Vor-e--e la t--e-on î- -i---c--c--d--e. V_______ l_ t______ î_ t___ c_ c_______ V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. S- u-tă -a-te--v-z-r-î--t----c--c-lcă. S_ u___ l_ t________ î_ t___ c_ c_____ S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. Ascu-tă ----c--î- tim- c---i ---e---cţ--l-. A______ m_____ î_ t___ c____ f___ l________ A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
Я не бачу, калі я без акуляраў. Nu-v-- ----- -a-- -- am----elari. N_ v__ n____ d___ n_ a_ o________ N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Nu în-e-e- -im-- d--- -uz--a--ste---a-t---. N_ î______ n____ d___ m_____ e___ a__ t____ N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. N--miros-ni-ic-dacă su-t-r-c-t. N_ m____ n____ d___ s___ r_____ N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. L-ă- u- t-xi -acă p---ă. L___ u_ t___ d___ p_____ L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. C--ă-or-- -- -u--- -umii dac--câ-t-găm l---oto. C________ î_ j____ l____ d___ c_______ l_ l____ C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Î----em să mâncăm--a---nu -in---n-c--ân-. Î______ s_ m_____ d___ n_ v___ î_ c______ Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

Мовы Еўрапейскага саюзу

Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай. Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!