Размоўнік

be У горадзе   »   ro În oraş

25 [дваццаць пяць]

У горадзе

У горадзе

25 [douăzeci şi cinci]

În oraş

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
Мне трэба на вакзал. V--a- să merg--- -a--. V____ s_ m___ l_ g____ V-e-u s- m-r- l- g-r-. ---------------------- Vreau să merg la gară. 0
Мне трэба ў аэрапорт. Vre-- ---mer--la----op-rt. V____ s_ m___ l_ a________ V-e-u s- m-r- l- a-r-p-r-. -------------------------- Vreau să merg la aeroport. 0
Мне трэба ў цэнтр горада. Vrea- să --r--î---en---- o--ş--u-. V____ s_ m___ î_ c______ o________ V-e-u s- m-r- î- c-n-r-l o-a-u-u-. ---------------------------------- Vreau să merg în centrul oraşului. 0
Як мне трапіць на вакзал? C-- ----g l---a--? C__ a____ l_ g____ C-m a-u-g l- g-r-? ------------------ Cum ajung la gară? 0
Як мне трапіць у аэрапорт? C----j--g -a ae--por-? C__ a____ l_ a________ C-m a-u-g l- a-r-p-r-? ---------------------- Cum ajung la aeroport? 0
Як мне трапіць у цэнтр горада? Cu--aju-- î--c-nt--l oraşu-u-? C__ a____ î_ c______ o________ C-m a-u-g î- c-n-r-l o-a-u-u-? ------------------------------ Cum ajung în centrul oraşului? 0
Мне патрэбнае таксі. Am-n----- de-un tax-. A_ n_____ d_ u_ t____ A- n-v-i- d- u- t-x-. --------------------- Am nevoie de un taxi. 0
Мне патрэбная карта горада. A- n-v-i- -- - har-ă. A_ n_____ d_ o h_____ A- n-v-i- d- o h-r-ă- --------------------- Am nevoie de o hartă. 0
Мне патрэбная гасцініца. A- nevoi--de--- -o--l. A_ n_____ d_ u_ h_____ A- n-v-i- d- u- h-t-l- ---------------------- Am nevoie de un hotel. 0
Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. V--a--s-----h--i---- maş---. V____ s_ î________ o m______ V-e-u s- î-c-i-i-z o m-ş-n-. ---------------------------- Vreau să închiriez o maşină. 0
Вось мая крэдытная картка. Ai-i----- ----ea me--d- -r--it. A___ e___ c_____ m__ d_ c______ A-c- e-t- c-r-e- m-a d- c-e-i-. ------------------------------- Aici este cartea mea de credit. 0
Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. A--i-est--p--mi--- m-u a-to. A___ e___ p_______ m__ a____ A-c- e-t- p-r-i-u- m-u a-t-. ---------------------------- Aici este permisul meu auto. 0
Што можна паглядзець у горадзе? Ce -s-e-d- vă--t-în o--ş? C_ e___ d_ v____ î_ o____ C- e-t- d- v-z-t î- o-a-? ------------------------- Ce este de văzut în oraş? 0
Схадзіце ў стары горад! M--g-ţ- ---c--tr-l-i-t-ric. M______ î_ c______ i_______ M-r-e-i î- c-n-r-l i-t-r-c- --------------------------- Mergeţi în centrul istoric. 0
Зрабіце экскурсію на аўтобусе! F-ceţ- un-tu- -l -raşu-ui. F_____ u_ t__ a_ o________ F-c-ţ- u- t-r a- o-a-u-u-. -------------------------- Faceţi un tur al oraşului. 0
Схадзіце ў порт! Merg-ţi-î- p-r-. M______ î_ p____ M-r-e-i î- p-r-. ---------------- Mergeţi în port. 0
Зрабіце экскурсію па порце! F--e-- -n-tur---------l-i. F_____ u_ t__ a_ p________ F-c-ţ- u- t-r a- p-r-u-u-. -------------------------- Faceţi un tur al portului. 0
Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? C- ob-e---ve ---is-ice-mai-e-i--ă? C_ o________ t________ m__ e______ C- o-i-c-i-e t-r-s-i-e m-i e-i-t-? ---------------------------------- Ce obiective turistice mai există? 0

Славянскія мовы

Славянскія мовы з'яўляюцца роднымі для 300 мільёнаў чалавек. Славянскія мовы належаць да індаеўрапейскіх моў. Існуе каля 20 славянскіх моў. Найбольш значнай з'яўляецца руская мова. На ёй размаўляе больш за 150 мільёнаў чалавек. Затым ідуць польская і ўкраінская, на якіх размаўляе па 50 мільёнаў чалавек. У мовазнаўстве славянскія мовы падраздзяляюцца на групы. Існуюць заходнеславянскія, ўсходнеславянскія і паўднёваславянскія мовы. Заходнеславянскія мовы - гэта польская, чэшская і славацкая. Руская, украінская і беларуская - гэта ўсходнеславянскія мовы. Паўднёваславянскімі мовамі з'яўляюцца сербская, харвацкая і балгарская. Акрамя гэтых існуе яшчэ шмат славянскіх моў. На іх размаўляе адносна мала людзей. Славянскія мовы паходзяць ад агульнай прамовы. Асобныя мовы пачалі развівацца з яе даволі позна. Таму яны маладзей за германскія і раманскія мовы. Большасць лексікі славянскіх моў падобная. Гэта тлумачыцца тым, што яны аддзяліліся друг ад друга дастаткова позна.. З навуковага пункту гледжання славянскія мовы кансерватыўны. Гэта значыць, што ў іх засталося шмат старых структур. Іншыя индаеўрапейскія мовы згубілі гэтыя структуры. Таму славянскія мовы вельмі цікавыя для даследчыкаў. На падставе іх можна меркаваць аб ранейшых мовах. Такім чынам даследчыкі спадзяюцца прасачыць развіццё індаеўрапейскіхмоў. Для славянскіх моў характэрна тое, што ў іх мала галосных гукаў. Акрамя гэтага, ёсць шмат гукаў, якія не спаткаюцца ў іншых мовах. Асабліва заходнія еўрапейцы маюць цяжкасці з іх вымаўленнем. Але не трэба баяцца - усё будзе добра! А па-польску - Wszystko będzie dobrze!