Размоўнік

be Прыслоўі   »   ta வினையுரிச்சொற்கள்

100 [сто]

Прыслоўі

Прыслоўі

100 [நூறு]

100 [Nūṟu]

வினையுரிச்சொற்கள்

[viṉaiyuriccoṟkaḷ]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тамільская Гуляць Больш
ужо калісь – яшчэ ніколі ஏற்--வே-/-ு-்ப- --ன்-ும் -ல்-ை ஏற-கனவ- /ம-ன-ப- –இன-ன-ம- இல-ல- ஏ-்-ன-ே /-ு-்-ே –-ன-ன-ம- இ-்-ை ------------------------------ ஏற்கனவே /முன்பே –இன்னும் இல்லை 0
ē----a-ē/muṉpē –iṉ--m-i-l-i ēṟkaṉavē/muṉpē –iṉṉum illai ē-k-ṉ-v-/-u-p- –-ṉ-u- i-l-i --------------------------- ēṟkaṉavē/muṉpē –iṉṉum illai
Вы ўжо калісь былі ў Берліне? நீ-ஏ-்க-வ--பெ-்ல-ன் ---ம் --ன-ி---்-ி----? ந- ஏற-கனவ- ப-ர-ல-ன- நகரம- ச-னற-ர-க-க-ற-ய-? ந- ஏ-்-ன-ே ப-ர-ல-ன- ந-ர-் ச-ன-ி-ு-்-ி-ா-ா- ------------------------------------------ நீ ஏற்கனவே பெர்லின் நகரம் செனறிருக்கிறாயா? 0
nī-ē-ka-a-ē p-rliṉ-n-k-ra---e-------k-ṟ--ā? nī ēṟkaṉavē perliṉ nakaram ceṉaṟirukkiṟāyā? n- ē-k-ṉ-v- p-r-i- n-k-r-m c-ṉ-ṟ-r-k-i-ā-ā- ------------------------------------------- nī ēṟkaṉavē perliṉ nakaram ceṉaṟirukkiṟāyā?
Не, яшчэ ніколі. இல----இ-்ன-ம்--ல-லை. இல-ல-,இன-ன-ம- இல-ல-. இ-்-ை-இ-்-ு-் இ-்-ை- -------------------- இல்லை,இன்னும் இல்லை. 0
I-la-,---um i--ai. Illai,iṉṉum illai. I-l-i-i-ṉ-m i-l-i- ------------------ Illai,iṉṉum illai.
хто-небудзь – ніхто ய-ரை--னும- --ஒருவ-ைய--் ய-ர-ய-ன-ம- – ஒர-வர-ய-ம- ய-ர-ய-ன-ம- – ஒ-ு-ர-ய-ம- ----------------------- யாரையேனும் – ஒருவரையும் 0
Yā---------- oruva--iy-m Yāraiyēṉum – oruvaraiyum Y-r-i-ē-u- – o-u-a-a-y-m ------------------------ Yāraiyēṉum – oruvaraiyum
Вы каго-небудзь тут ведаеце? உ--்கு-இங்கே யா-ை-ா--- த-ர-----? உனக-க- இங-க- ய-ர-ய-வத- த-ர-ய-ம-? உ-க-க- இ-்-ே ய-ர-ய-வ-ு த-ர-ய-ம-? -------------------------------- உனக்கு இங்கே யாரையாவது தெரியுமா? 0
u-a-ku-i--ē y----y-v-tu teriyu--? uṉakku iṅkē yāraiyāvatu teriyumā? u-a-k- i-k- y-r-i-ā-a-u t-r-y-m-? --------------------------------- uṉakku iṅkē yāraiyāvatu teriyumā?
Не, я тут нікога не ведаю. இ--ல-- எ--்-ு இ-்க----ு--ைய-ம- ----யா-ு. இல-ல-, எனக-க- இங-க- ஒர-வர-ய-ம- த-ர-ய-த-. இ-்-ை- எ-க-க- இ-்-ே ஒ-ு-ர-ய-ம- த-ர-ய-த-. ---------------------------------------- இல்லை, எனக்கு இங்கே ஒருவரையும் தெரியாது. 0
I-l-i--eṉ-kku i-kē--ru--r-iyu---------u. Illai, eṉakku iṅkē oruvaraiyum teriyātu. I-l-i- e-a-k- i-k- o-u-a-a-y-m t-r-y-t-. ---------------------------------------- Illai, eṉakku iṅkē oruvaraiyum teriyātu.
яшчэ – ужо не இன்---் சிற-து -ேரம்-- --்ன--- ---ு --ரம் இன-ன-ம- ச-ற-த- ந-ரம- - இன-ன-ம- வ-க- ந-ரம- இ-்-ு-் ச-ற-த- ந-ர-் - இ-்-ு-் வ-க- ந-ர-் ----------------------------------------- இன்னும் சிறிது நேரம் - இன்னும் வெகு நேரம் 0
Iṉ--m ciṟ--- --r-m-----ṉ-m---k---ē--m Iṉṉum ciṟitu nēram - iṉṉum veku nēram I-ṉ-m c-ṟ-t- n-r-m - i-ṉ-m v-k- n-r-m ------------------------------------- Iṉṉum ciṟitu nēram - iṉṉum veku nēram
Вы тут яшчэ надоўга застаняцеся? ந- இங்கு--ன----- ச-ற--- --ரம்-த-----ா--? ந- இங-க- இன-ன-ம- ச-ற-த- ந-ரம- தங-க-வ-ய-? ந- இ-்-ு இ-்-ு-் ச-ற-த- ந-ர-் த-்-ு-ா-ா- ---------------------------------------- நீ இங்கு இன்னும் சிறிது நேரம் தங்குவாயா? 0
nī iṅ-u -ṉṉu--c---tu nēr----aṅ-uvāyā? nī iṅku iṉṉum ciṟitu nēram taṅkuvāyā? n- i-k- i-ṉ-m c-ṟ-t- n-r-m t-ṅ-u-ā-ā- ------------------------------------- nī iṅku iṉṉum ciṟitu nēram taṅkuvāyā?
Не, я больш тут не застануся. இல--ை-ந-ன்--ங்கு ---னும--வ-----ேர-் த--க-----ட---. இல-ல-,ந-ன- இங-க- இன-ன-ம- வ-க- ந-ரம- தங-க ம-ட-ட-ன-. இ-்-ை-ந-ன- இ-்-ு இ-்-ு-் வ-க- ந-ர-் த-்- ம-ட-ட-ன-. -------------------------------------------------- இல்லை,நான் இங்கு இன்னும் வெகு நேரம் தங்க மாட்டேன். 0
I--ai,n-- iṅku iṉ-u- v----nēra- t--k- m-ṭ-ēṉ. Illai,nāṉ iṅku iṉṉum veku nēram taṅka māṭṭēṉ. I-l-i-n-ṉ i-k- i-ṉ-m v-k- n-r-m t-ṅ-a m-ṭ-ē-. --------------------------------------------- Illai,nāṉ iṅku iṉṉum veku nēram taṅka māṭṭēṉ.
яшчэ крыху – больш нічога வே-- ஏ-ே-ும்-- -ே----த--ு-் வ-ற- ஏத-ன-ம- - வ-ற- எத-வ-ம- வ-ற- ஏ-ே-ு-் - வ-ற- எ-ு-ு-் --------------------------- வேறு ஏதேனும் - வேறு எதுவும் 0
V--u --ēṉum-- vē-----u--m Vēṟu ētēṉum - vēṟu etuvum V-ṟ- ē-ē-u- - v-ṟ- e-u-u- ------------------------- Vēṟu ētēṉum - vēṟu etuvum
Хочаце яшчэ крыху выпіць? ந-ங்கள- வ--- ---ன-----ுடிக---றீர்-ளா? ந-ங-கள- வ-ற- ஏத-ன-ம- க-ட-க-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் வ-ற- ஏ-ே-ு-் க-ட-க-க-ற-ர-க-ா- ------------------------------------- நீங்கள் வேறு ஏதேனும் குடிக்கிறீர்களா? 0
nīṅ------ṟu--t-ṉ-m -uṭ--k-ṟī---ḷ-? nīṅkaḷ vēṟu ētēṉum kuṭikkiṟīrkaḷā? n-ṅ-a- v-ṟ- ē-ē-u- k-ṭ-k-i-ī-k-ḷ-? ---------------------------------- nīṅkaḷ vēṟu ētēṉum kuṭikkiṟīrkaḷā?
Не, я больш нічога не хачу. இல-ல-----்கு---ற- எத---ம- -ே--டா-். இல-ல-,எனக-க- வ-ற- எத-வ-ம- வ-ண-ட-ம-. இ-்-ை-எ-க-க- வ-ற- எ-ு-ு-் வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- இல்லை,எனக்கு வேறு எதுவும் வேண்டாம். 0
I-l-i,eṉak-u-vē----t-vu- vēṇ-ā-. Illai,eṉakku vēṟu etuvum vēṇṭām. I-l-i-e-a-k- v-ṟ- e-u-u- v-ṇ-ā-. -------------------------------- Illai,eṉakku vēṟu etuvum vēṇṭām.
ужо што-небудзь – яшчэ нічога ஏற்-னவே ஏ-ே-ு-் - ஏது---இன்னு--’ ஏற-கனவ- ஏத-ன-ம- - ஏத-ம- இன-ன-ம-’ ஏ-்-ன-ே ஏ-ே-ு-் - ஏ-ு-் இ-்-ு-்- -------------------------------- ஏற்கனவே ஏதேனும் - ஏதும் இன்னும்’ 0
Ēṟka-av---tēṉum----t-m iṉ-um’ Ēṟkaṉavē ētēṉum - ētum iṉṉum’ Ē-k-ṉ-v- ē-ē-u- - ē-u- i-ṉ-m- ----------------------------- Ēṟkaṉavē ētēṉum - ētum iṉṉum’
Вы ўжо што-небудзь елі? நீங்கள்--ற்---- ஏ-ேனும--ச-ப--ிட்-ு’---ட-டீ-்க-ா? ந-ங-கள- ஏற-கனவ- ஏத-ன-ம- ச-ப-ப-ட-ட-’ வ-ட-ட-ர-கள-? ந-ங-க-் ஏ-்-ன-ே ஏ-ே-ு-் ச-ப-ப-ட-ட-’ வ-ட-ட-ர-க-ா- ------------------------------------------------ நீங்கள் ஏற்கனவே ஏதேனும் சாப்பிட்டு’ விட்டீர்களா? 0
n--k-ḷ ēṟk-ṉ-vē --ē-u---āppi--u’-viṭ-īrkaḷ-? nīṅkaḷ ēṟkaṉavē ētēṉum cāppiṭṭu’ viṭṭīrkaḷā? n-ṅ-a- ē-k-ṉ-v- ē-ē-u- c-p-i-ṭ-’ v-ṭ-ī-k-ḷ-? -------------------------------------------- nīṅkaḷ ēṟkaṉavē ētēṉum cāppiṭṭu’ viṭṭīrkaḷā?
Не, я яшчэ нічога не еў / не ела. இல்லை--ான--இன்னு-்--தும- -ா-்ப---ி’ல்லை. இல-ல-,ந-ன- இன-ன-ம- ஏத-ம- ச-ப-ப-டவ-’ல-ல-. இ-்-ை-ந-ன- இ-்-ு-் ஏ-ு-் ச-ப-ப-ட-ி-ல-ல-. ---------------------------------------- இல்லை,நான் இன்னும் ஏதும் சாப்பிடவி’ல்லை. 0
I-lai,----i-ṉu- -tum---p---avi’----. Illai,nāṉ iṉṉum ētum cāppiṭavi’llai. I-l-i-n-ṉ i-ṉ-m ē-u- c-p-i-a-i-l-a-. ------------------------------------ Illai,nāṉ iṉṉum ētum cāppiṭavi’llai.
хто-небудзь яшчэ – ніхто больш வே’-ு-யாரை-ாவ-ு------- -ா-ுக்-ு-் வ-’ற- ய-ர-ய-வத- - வ-ற- ய-ர-க-க-ம- வ-’-ு ய-ர-ய-வ-ு - வ-ற- ய-ர-க-க-ம- --------------------------------- வே’று யாரையாவது - வேறு யாருக்கும் 0
V-’-u-y-r----v--- -------yā--k-um Vē’ṟu yāraiyāvatu - vēṟu yārukkum V-’-u y-r-i-ā-a-u - v-ṟ- y-r-k-u- --------------------------------- Vē’ṟu yāraiyāvatu - vēṟu yārukkum
Хто-небудзь яшчэ хоча кавы? வ-ற---ா---்காவது-க--ி வ--்ட-ம-? வ-ற- ய-ர-க-க-வத- க-ப- வ-ண-ட-ம-? வ-ற- ய-ர-க-க-வ-ு க-ப- வ-ண-ட-ம-? ------------------------------- வேறு யாருக்காவது காபி வேண்டுமா? 0
v-----ā-u--āvatu -ā-- -ē-ṭu-ā? vēṟu yārukkāvatu kāpi vēṇṭumā? v-ṟ- y-r-k-ā-a-u k-p- v-ṇ-u-ā- ------------------------------ vēṟu yārukkāvatu kāpi vēṇṭumā?
Не, больш ніхто. இ-----,-ேறு --ருக--ு-- வே------. இல-’ல-,வ-ற- ய-ர-க-க-ம- வ-ண-ட-ம-. இ-்-ல-,-ே-ு ய-ர-க-க-ம- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- இல்’லை,வேறு யாருக்கும் வேண்டாம். 0
Il--a------ --r----m-vēṇṭā-. Il’lai,vēṟu yārukkum vēṇṭām. I-’-a-,-ē-u y-r-k-u- v-ṇ-ā-. ---------------------------- Il’lai,vēṟu yārukkum vēṇṭām.

Арабская мова

Арабская мова - адна з самых важных моў свету. Больш за 300 мільёнаў чалавек размаўляюць на ёй. Яны пражываюць у больш чым 20 розных кранінах. Арабская мова адносіцца да афра-азіяцкіх моў. Арабская мова ўзнікла некалькі тысячагоддзяў таму. Спачатку на ёй размаўлялі на Аравійскім паўвостраве. Адтуль яна распаўсюдзілася далей. Гутарковая арабская мова вельмі адрозніваецца ад літаратурнай. Таксама існуе шмат арабскіх дыялектаў. Можна сказаць, што ў кожным рэгіёне размаўляюць па-рознаму. Гаворачыя на розных дыялектах часам зусім не разумеюць адзін аднаго. Таму фільмы, знятыя ў арабскіх краінах, часта дубліруюць. Толькі так іх змогуць зразумець ўсе гаворачыя на арабскай мове. На класічнай арабскай мове сёння амаль зусім не размаўляюць. Яна існуе толькі ў пісьмовай форме. У кнігах і газетах выкарыстоўваецца класічная літаратурная арабская мова. Да сённяшняга дня няма ніводнай прафесійнай арабскай мовы. Таму спецыяльныя тэрміны звычайна прыходзяць з іншых моў. Тут пераважаюць англійскія і французскія запазычанні. Інтарэс да арабскай мовы моцна ўзрос у апошнія гады. Усё больш людзей хоча вывучаць арабскую мову. У кожным універсітэце і ў многіх школах прапануюць курсы арабскай мовы. Асабліва падабаецца людзям арабскае пісьмо. Яно ідзе зправа налева. Вымаўленне і граматыка арабскай мовы не вельмі простыя. Ёсць шмат гукаў і правілаў, якія не сустракаюцца ў іншых мовах. Таму пры вывучэнні трэба прытрымлівацца пэўнай паслядоўнасці. Спачатку вымаўленне, затым граматыка, а потым - пісьмо…