Размоўнік

be У рэстаране 3   »   ta உணவகத்தில் 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [முப்பத்து ஒன்று]

31 [Muppattu oṉṟu]

உணவகத்தில் 3

[uṇavakattil 3]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тамільская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. எ-க-க- --தலி-- --------ஸ-ந----்-வ-ண---ம-. எனக-க- ம-தல-ல- க-ஞ-சம- ஸ-ந-க-ஸ- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-த-ி-் க-ஞ-ச-் ஸ-ந-க-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு முதலில் கொஞ்சம் ஸ்நாக்ஸ் வேண்டும். 0
eṉa--u --ta--l --ñcam--n-k- -ēṇṭ-m. eṉakku mutalil koñcam snāks vēṇṭum. e-a-k- m-t-l-l k-ñ-a- s-ā-s v-ṇ-u-. ----------------------------------- eṉakku mutalil koñcam snāks vēṇṭum.
Я хацеў бы / хацела бы салату. எ-க்க--ச-ல---வ---ட-ம். எனக-க- ச-லட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ச-ல-் வ-ண-ட-ம-. ---------------------- எனக்கு சாலட் வேண்டும். 0
Eṉak---cālaṭ vēṇ-um. Eṉakku cālaṭ vēṇṭum. E-a-k- c-l-ṭ v-ṇ-u-. -------------------- Eṉakku cālaṭ vēṇṭum.
Я хацеў бы / хацела бы суп. எ-க--ு-ஒர--ஸ--்-வ-ண்டு--. எனக-க- ஒர- ஸ-ப- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ஸ-ப- வ-ண-ட-ம-. ------------------------- எனக்கு ஒரு ஸூப் வேண்டும். 0
Eṉa----or-------ēṇṭ--. Eṉakku oru sūp vēṇṭum. E-a-k- o-u s-p v-ṇ-u-. ---------------------- Eṉakku oru sūp vēṇṭum.
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. எனக்கு-ஒரு ட-ஸ-ஸ---்---ண----். எனக-க- ஒர- ட-ஸ-ஸர-ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ட-ஸ-ஸ-்-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஒரு டெஸ்ஸர்ட் வேண்டும். 0
E--kku o-- -es'-a-- v----m. Eṉakku oru ṭes'sarṭ vēṇṭum. E-a-k- o-u ṭ-s-s-r- v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku oru ṭes'sarṭ vēṇṭum.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. எனக--ு--ட-த்த------ய--ன்-ச----்--ஒ-ு-பன-க்--ழ--ஐஸ-கி-ீம்----்---். எனக-க- அட-த-தப-ல-ட-ய-டன- ச-ர-ந-த ஒர- பன-க-க-ழ- ஐஸ-க-ர-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- அ-ி-்-ப-ல-ட-ய-ட-் ச-ர-ந-த ஒ-ு ப-ி-்-ு-ை ஐ-்-ி-ீ-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------------ எனக்கு அடித்தபாலாடையுடன் சேர்ந்த ஒரு பனிக்குழை ஐஸ்கிரீம் வேண்டும். 0
Eṉ---u---i--a-ā--ṭ-i-uṭ-ṉ c--n-- oru--a-i---ḻ-- --s--rī- vē--um. Eṉakku aṭittapālāṭaiyuṭaṉ cērnta oru paṉikkuḻai aiskirīm vēṇṭum. E-a-k- a-i-t-p-l-ṭ-i-u-a- c-r-t- o-u p-ṉ-k-u-a- a-s-i-ī- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------------- Eṉakku aṭittapālāṭaiyuṭaṉ cērnta oru paṉikkuḻai aiskirīm vēṇṭum.
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. எ--்---ச-ற----ப-ம் -ல்--ு-ச-ஸ--வ----ு--. எனக-க- ச-ற-த- பழம- அல-லத- ச-ஸ- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ச-ற-த- ப-ம- அ-்-த- ச-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு சிறிது பழம் அல்லது சீஸ் வேண்டும். 0
E-akk- c--it----ḻa- allatu ----v--ṭum. Eṉakku ciṟitu paḻam allatu cīs vēṇṭum. E-a-k- c-ṟ-t- p-ḻ-m a-l-t- c-s v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku ciṟitu paḻam allatu cīs vēṇṭum.
Мы хацелі б паснедаць. எ-்-ள-க--ு--ா-- -ணவ----ண்--ம-. எங-கள-க-க- க-ல- உணவ- வ-ண-ட-ம-. எ-்-ள-க-க- க-ல- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு காலை உணவு வேண்டும். 0
Eṅ------u kālai--ṇav- -ē----. Eṅkaḷukku kālai uṇavu vēṇṭum. E-k-ḷ-k-u k-l-i u-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṅkaḷukku kālai uṇavu vēṇṭum.
Мы хацелі б паабедаць. எங்கள-க்கு--திய--ண-ு வ--்டு--. எங-கள-க-க- மத-ய உணவ- வ-ண-ட-ம-. எ-்-ள-க-க- ம-ி- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு மதிய உணவு வேண்டும். 0
Eṅ-aḷuk-u m-t--a-u-a-u v-ṇṭ-m. Eṅkaḷukku matiya uṇavu vēṇṭum. E-k-ḷ-k-u m-t-y- u-a-u v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṅkaḷukku matiya uṇavu vēṇṭum.
Мы хацелі б павячэраць. எ-்க--க-கு-இ--ு உ----வேண்டு--. எங-கள-க-க- இரவ- உணவ- வ-ண-ட-ம-. எ-்-ள-க-க- இ-வ- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு இரவு உணவு வேண்டும். 0
Eṅ-a-ukku -rav---ṇa-u-vē---m. Eṅkaḷukku iravu uṇavu vēṇṭum. E-k-ḷ-k-u i-a-u u-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṅkaḷukku iravu uṇavu vēṇṭum.
Што Вы хацелі б на сняданак? உங-க-ு---ு -ாலை-உ-----க-----ன--ேண்ட---? உங-கள-க-க- க-ல- உணவ-க-க- என-ன வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- க-ல- உ-வ-க-க- எ-்- வ-ண-ட-ம-? --------------------------------------- உங்களுக்கு காலை உணவுக்கு என்ன வேண்டும்? 0
U--a---k--kāl---uṇ-v-----eṉṉa -ē-ṭu-? Uṅkaḷukku kālai uṇavukku eṉṉa vēṇṭum? U-k-ḷ-k-u k-l-i u-a-u-k- e-ṉ- v-ṇ-u-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku kālai uṇavukku eṉṉa vēṇṭum?
Булачкі з павідлам і мёдам? ஜாம-----ேன-ம--சே---்த -ோ--ஸ-? ஜ-ம-ம- த-ன-ம- ச-ர-ந-த ர-ல-ஸ-? ஜ-ம-ம- த-ன-ம- ச-ர-ந-த ர-ல-ஸ-? ----------------------------- ஜாமும் தேனும் சேர்ந்த ரோல்ஸ்? 0
Jā-um tēṉum----n-a-r-ls? Jāmum tēṉum cērnta rōls? J-m-m t-ṉ-m c-r-t- r-l-? ------------------------ Jāmum tēṉum cērnta rōls?
Тосты з каўбасой і сырам? ச-சேஜ----்று-் -ீ-்---ன- -ோஸ---? ச-ச-ஜ- மற-ற-ம- ச-ஸ- உடன- ட-ஸ-ட-? ச-ச-ஜ- ம-்-ு-் ச-ஸ- உ-ன- ட-ஸ-ட-? -------------------------------- சாசேஜ் மற்றும் சீஸ் உடன் டோஸ்ட்? 0
Cācē- -a-------- u----ṭ-s-? Cācēj maṟṟum cīs uṭaṉ ṭōsṭ? C-c-j m-ṟ-u- c-s u-a- ṭ-s-? --------------------------- Cācēj maṟṟum cīs uṭaṉ ṭōsṭ?
Варанае яйка? ஒ-ு வே- வ-த்--ம-ட-டை? ஒர- வ-க வ-த-த ம-ட-ட-? ஒ-ு வ-க வ-த-த ம-ட-ட-? --------------------- ஒரு வேக வைத்த முட்டை? 0
O-u---ka-va-tt--muṭ-a-? Oru vēka vaitta muṭṭai? O-u v-k- v-i-t- m-ṭ-a-? ----------------------- Oru vēka vaitta muṭṭai?
Яечню? ஒர--ப----்கப்ப-்- ---்--? ஒர- ப-ற-க-கப-பட-ட ம-ட-ட-? ஒ-ு ப-ற-க-க-்-ட-ட ம-ட-ட-? ------------------------- ஒரு பொறிக்கப்பட்ட முட்டை? 0
O------i-ka--aṭṭ- --ṭṭa-? Oru poṟikkappaṭṭa muṭṭai? O-u p-ṟ-k-a-p-ṭ-a m-ṭ-a-? ------------------------- Oru poṟikkappaṭṭa muṭṭai?
Амлет? ஓர்-ஆம-லெ--? ஓர- ஆம-ல-ட-? ஓ-் ஆ-்-ெ-்- ------------ ஓர் ஆம்லெட்? 0
Ōr--ml-ṭ? Ōr āmleṭ? Ō- ā-l-ṭ- --------- Ōr āmleṭ?
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. தய-ிட்-ு இ-்னும் ஒரு-தயிர். தயவ-ட-ட- இன-ன-ம- ஒர- தய-ர-. த-வ-ட-ட- இ-்-ு-் ஒ-ு த-ி-்- --------------------------- தயவிட்டு இன்னும் ஒரு தயிர். 0
T-yav---u i---m-oru t-y--. Tayaviṭṭu iṉṉum oru tayir. T-y-v-ṭ-u i-ṉ-m o-u t-y-r- -------------------------- Tayaviṭṭu iṉṉum oru tayir.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. த-விட-ட- -ிறி-ு-உ---ும- ---கும-----. தயவ-ட-ட- ச-ற-த- உப-ப-ம- ம-ளக-ம- க-ட. த-வ-ட-ட- ச-ற-த- உ-்-ு-் ம-ள-ு-் க-ட- ------------------------------------ தயவிட்டு சிறிது உப்பும் மிளகும் கூட. 0
T-ya----- ciṟ-tu u-p-- m--akum kūṭ-. Tayaviṭṭu ciṟitu uppum miḷakum kūṭa. T-y-v-ṭ-u c-ṟ-t- u-p-m m-ḷ-k-m k-ṭ-. ------------------------------------ Tayaviṭṭu ciṟitu uppum miḷakum kūṭa.
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. த-வி--டு ---னு-்--ர- ---ா-் -ண்ணீர-. தயவ-ட-ட- இன-ன-ம- ஒர- க-ள-ஸ- தண-ண-ர-. த-வ-ட-ட- இ-்-ு-் ஒ-ு க-ள-ஸ- த-்-ீ-்- ------------------------------------ தயவிட்டு இன்னும் ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர். 0
T-y----ṭ- -ṉṉ-m---- -iḷā--t-ṇ--r. Tayaviṭṭu iṉṉum oru kiḷās taṇṇīr. T-y-v-ṭ-u i-ṉ-m o-u k-ḷ-s t-ṇ-ī-. --------------------------------- Tayaviṭṭu iṉṉum oru kiḷās taṇṇīr.

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...