Odkud jste?
-ה-כן----/---
----- א- / ה--
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m---y-h-n a----at?
m-------- a-------
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Odkud jste?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Z Basileje.
מ-א-ל.
-------
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mib-'--l.
m--------
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Z Basileje.
מבאזל.
miba'zel.
Basilej leží ve Švýcarsku.
-א-ל-נמ------וו---.
---- נ---- ב--------
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba--el-nimt-e-t b---wa---.
b----- n------- b---------
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basilej leží ve Švýcarsku.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Mohu vám představit pana Müllera?
-ר-- - ---י ל-צ-ג -ך--ת--- ---ר?
---- / י ל- ל---- ל- א- מ- מ-----
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--sh----arshi-li--'h-t--g--e-h--la-h -t-mar mil-r?
t------------- l- l------- l--------- e- m-- m-----
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Mohu vám představit pana Müllera?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Je to cizinec.
--א ---מ-א--
--- ל- מ-----
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu--o-mi-a'-.
h- l- m------
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Je to cizinec.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
הוא-ד-ב- שפות--ב---
--- ד--- ש--- ר-----
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--do-----s---t-rab--.
h- d---- s----- r-----
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Jste tady poprvé?
---ה-ע- -רא-------ת-/-ה כאן-
-- ה--- ה------ ש-- / ה כ----
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z- -----a- ha-i'-h--a---h-'---h/s-e'a----'-?
z- h------ h---------- s-------------- k----
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Jste tady poprvé?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
--,-ה--תי -א-------ש-- -ע-רה.
--- ה---- כ-- כ-- ב--- ש------
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l---h-i---k--- kv------hanah-sh---rah.
l-- h---- k--- k--- b------- s--------
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ale jen na týden.
-בל שבו--א-ד--ל---
--- ש--- א-- ב-----
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
ava--s-av-'a --ad-bi-va-.
a--- s------ e--- b------
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Ale jen na týden.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Jak se Vám u nás líbí?
-----מו-- -ן בע---ך--------הי-ת כ-ן?
---- מ--- ח- ב----- / י-- ל---- כ----
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w---k- -u-se -e--b'---ey-h--l--iot -a'-?
w----- m---- x-- b--------- l----- k----
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Jak se Vám u nás líbí?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
מ-ו-. ה--שי- -חמד-ם-מ--ד.
----- ה----- נ----- מ-----
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'o-.-ha'-n----m n'-madim --'-d.
m----- h--------- n------- m-----
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
A krajina se mi také líbí.
-ג- -נו--מ--א--ן ב----.
--- ה--- מ--- ח- ב------
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w--a- ---of--ut-e xe- be'e--ai.
w---- h---- m---- x-- b--------
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
A krajina se mi také líbí.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
ב-ה א--/ ה--ו---- -? ---- ה---ו- -לך-
--- א- / ה ע--- / ת- / מ- ה----- ש----
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'--- -ta-/a- ose----e---?-ma- --m----o-- s---ak-?
b---- a------ o----------- m-- h--------- s-------
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Jsem překladatel.
א-י מ-ר-ם /--ת-
--- מ---- / מ---
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-i m----g-m-me--rgem--.
a-- m-------------------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Jsem překladatel.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Překládám knihy.
אנ- מתרגם / מת --ר---
--- מ---- / מ- ס------
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-- --ta-g--/m---rge------a-im.
a-- m------------------ s------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Překládám knihy.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Jste tady sám / sama?
א----- לב- כ-ן?
-- / ה ל-- כ----
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at-h/---l--ad ---n?
a------ l---- k----
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Jste tady sám / sama?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
-א- -ם א-ת----בע-י ----
--- ג- א--- / ב--- כ----
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-- g-m is-ti/--'--i-k--n.
l-- g-- i----------- k----
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
A tam jsou mé dvě děti.
--ם ש-י ---די- ש-י.
--- ש-- ה----- ש----
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w---am --n----ay-le-im -he-i.
w----- s---- h-------- s-----
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
A tam jsou mé dvě děti.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.