Zítra bude snad lepší počasí.
או-י --ג ה-------ה-ה -חר--ו- י--ר-
---- מ-- ה----- י--- מ-- ט-- י-----
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
u-a--me-eg-h--aw-- ih--h--a------v-y---.
u--- m---- h------ i---- m---- t-- y----
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
Zítra bude snad lepší počasí.
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
Jak to víte?
-נ-י- לך?
----- ל---
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
mi-a-- ----a?
m----- l-----
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
Jak to víte?
מניין לך?
minayn lekha?
Doufám, že bude lepší.
--י -קו--------ה-ו--ר-י--ה------ותר.
--- מ---- ש--- ה----- י--- ט-- י-----
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
an--m-q--e---h--ez-- --'-wir-i-i-h-t-- y-tr.
a-- m------ s------- h------ i---- t-- y----
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
Doufám, že bude lepší.
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
Určitě přijde.
--א---ט- יגיע-
--- ל--- י-----
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
h- l-vet-- -agi'-.
h- l------ y------
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
Určitě přijde.
הוא לבטח יגיע.
hu lavetax yagi'a.
Je to jisté?
-ה -טו--
-- ב-----
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
z-h batu-x?
z-- b------
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
Je to jisté?
זה בטוח?
zeh batuax?
Vím, že přijde.
אני -ו-ע / ת ---א-י-י-.
--- י--- / ת ש--- י-----
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
a-i--od----yode-et-sh-hu-yag---.
a-- y------------- s---- y------
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
Vím, že přijde.
אני יודע / ת שהוא יגיע.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
Určitě zavolá.
ה-- ---ח -ת---.
--- ל--- י------
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
h--l----ax i-q-sher.
h- l------ i--------
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
Určitě zavolá.
הוא לבטח יתקשר.
hu lavetax itqasher.
Opravdu?
---ח?
------
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
b--u--?
b------
b-t-a-?
-------
batuax?
Věřím, že zavolá.
-נ--חו-ב / - ש-----ת--ר.
--- ח--- / ת ש--- י------
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
ani--o--ev-x--hev-t---ehu --q--h-r.
a-- x-------------- s---- i--------
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u i-q-s-e-.
-----------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
Věřím, že zavolá.
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
To víno je určitě staré.
--ין --ט- --ן-
---- ל--- י----
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
haya-n---v-ta--ya-han.
h----- l------ y------
h-y-i- l-v-t-x y-s-a-.
----------------------
hayain lavetax yashan.
To víno je určitě staré.
היין לבטח ישן.
hayain lavetax yashan.
Víte to jistě?
א--- ה--טו--/-ה-ב-ה-
-- / ה ב--- / ה ב----
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
at-h/a- b--u-x--atu-a- ---e-?
a------ b------------- b-----
a-a-/-t b-t-a-/-a-u-a- b-z-h-
-----------------------------
atah/at batuax/batuxah bazeh?
Víte to jistě?
את / ה בטוח / ה בזה?
atah/at batuax/batuxah bazeh?
Předpokládám, že je staré.
א-י -ני-------הוא-י--.
--- מ--- / ה ש--- י----
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
a---m--i-x/meni-ah--h--- ya----.
a-- m------------- s---- y------
a-i m-n-a-/-e-i-a- s-'-u y-s-a-.
--------------------------------
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
Předpokládám, že je staré.
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
Náš šéf vypadá dobře.
---הל ש--- -ראה ט-ב.
----- ש--- נ--- ט----
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
ha-enah-l --el-n--nir'e- tov.
h-------- s------ n----- t---
h-m-n-h-l s-e-a-u n-r-e- t-v-
-----------------------------
hamenahel shelanu nir'eh tov.
Náš šéf vypadá dobře.
המנהל שלנו נראה טוב.
hamenahel shelanu nir'eh tov.
Myslíte?
-ראה--ך?
---- ל---
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
n-r--h --k--/-a-h?
n----- l----------
n-r-e- l-k-a-l-k-?
------------------
nir'eh lekha/lakh?
Myslíte?
נראה לך?
nir'eh lekha/lakh?
Já myslím, že vypadá dokonce velmi dobře.
אנ--ס-ו- / ---הוא--ר-- א--לו ט-ב-מ----
--- ס--- / ה ש--- נ--- א---- ט-- מ-----
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
ani--a--r-sv-r-h----h- n-------f-l--t----e---.
a-- s----------- s---- n----- a---- t-- m-----
a-i s-v-r-s-u-a- s-'-u n-r-e- a-i-u t-v m-'-d-
----------------------------------------------
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
Já myslím, že vypadá dokonce velmi dobře.
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
Šéf má určitě nějakou přítelkyni.
-מ--ל -ש---ח --רה.
----- י- ב-- ח-----
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
la-e----- -esh--et---xa-erah.
l-------- y--- b---- x-------
l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h-
-----------------------------
lamenahel yesh betax xaverah.
Šéf má určitě nějakou přítelkyni.
למנהל יש בטח חברה.
lamenahel yesh betax xaverah.
Opravdu tomu věříte?
---/-ה -ו-ב /--?
-- / ה ח--- / ת--
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
atah/at--o-h-v/-o-hevet?
a------ x---------------
a-a-/-t x-s-e-/-o-h-v-t-
------------------------
atah/at xoshev/xoshevet?
Opravdu tomu věříte?
את / ה חושב / ת?
atah/at xoshev/xoshevet?
Je dost dobře možné, že má nějakou přítelkyni.
-ב-ר-להנ-ח-שיש-לו------
---- ל---- ש-- ל- ח-----
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
s--ir --h---ax s-ey-s---o xa--ra-.
s---- l------- s------ l- x-------
s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h-
----------------------------------
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
Je dost dobře možné, že má nějakou přítelkyni.
סביר להניח שיש לו חברה.
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.