መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   cs zdůvodnění 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [sedmdesát sedm]

zdůvodnění 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? P--č n-jí-e---- ---t? P--- n----- t-- d---- P-o- n-j-t- t-n d-r-? --------------------- Proč nejíte ten dort? 0
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። M---m-z-u-n-u-. M---- z-------- M-s-m z-u-n-u-. --------------- Musím zhubnout. 0
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። N-j-m -en-d--t---ro-o-- m---m--hu-n-ut. N---- t-- d---- p------ m---- z-------- N-j-m t-n d-r-, p-o-o-e m-s-m z-u-n-u-. --------------------------------------- Nejím ten dort, protože musím zhubnout. 0
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? P-oč -e-ijete--o p-v-? P--- n------- t- p---- P-o- n-p-j-t- t- p-v-? ---------------------- Proč nepijete to pivo? 0
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። M-s-m -e-tě řídi-. M---- j---- ř----- M-s-m j-š-ě ř-d-t- ------------------ Musím ještě řídit. 0
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። N-pi---ho- p-otože--u-ím --št------t. N----- h-- p------ m---- j---- ř----- N-p-j- h-, p-o-o-e m-s-m j-š-ě ř-d-t- ------------------------------------- Nepiju ho, protože musím ještě řídit. 0
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? Pr-č n--ij----- ká-u? P--- n------ t- k---- P-o- n-p-j-š t- k-v-? --------------------- Proč nepiješ tu kávu? 0
ዝሑል ስለዝኾነ። J--s-ud--á. J- s------- J- s-u-e-á- ----------- Je studená. 0
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። Neb--- ji---t, -ro-ož---- --ud-ná. N----- j- p--- p------ j- s------- N-b-d- j- p-t- p-o-o-e j- s-u-e-á- ---------------------------------- Nebudu ji pít, protože je studená. 0
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? Pr-č ---i-eš ten--a-? P--- n------ t-- č--- P-o- n-p-j-š t-n č-j- --------------------- Proč nepiješ ten čaj? 0
ኣነ ሽኮር የብለይን። Nem---c-kr. N---- c---- N-m-m c-k-. ----------- Nemám cukr. 0
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። N------t-n--a-,--r--ože -e--m c--r. N----- t-- č--- p------ n---- c---- N-p-j- t-n č-j- p-o-o-e n-m-m c-k-. ----------------------------------- Nepiju ten čaj, protože nemám cukr. 0
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? P-o- ---ít--t- ----v--? P--- n----- t- p------- P-o- n-j-t- t- p-l-v-u- ----------------------- Proč nejíte tu polévku? 0
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ N---j--n-l --em s----. N--------- j--- s- j-- N-o-j-d-a- j-e- s- j-. ---------------------- Neobjednal jsem si ji. 0
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። N-b-du -i ----- --o--že-j-e---i-j- n----edna-. N----- j- j---- p------ j--- s- j- n---------- N-b-d- j- j-s-, p-o-o-e j-e- s- j- n-o-j-d-a-. ---------------------------------------------- Nebudu ji jíst, protože jsem si ji neobjednal. 0
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? P-o- -ejí---t- -a-o? P--- n----- t- m---- P-o- n-j-t- t- m-s-? -------------------- Proč nejíte to maso? 0
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። Jsem--e-e-arián. J--- v---------- J-e- v-g-t-r-á-. ---------------- Jsem vegetarián. 0
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። Ne--m-to--p--to-e-jse- --g-ta-iá-. N---- t-- p------ j--- v---------- N-j-m t-, p-o-o-e j-e- v-g-t-r-á-. ---------------------------------- Nejím to, protože jsem vegetarián. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -