Frazlibro

eo Demandi pri la vojo   »   es Preguntando por el camino

40 [kvardek]

Demandi pri la vojo

Demandi pri la vojo

40 [cuarenta]

Preguntando por el camino

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Pardonu min! ¡--scu-p-! ¡Disculpe! ¡-i-c-l-e- ---------- ¡Disculpe!
Ĉu vi povas helpi min? ¿Me--u-de--yu--r? ¿Me puede ayudar? ¿-e p-e-e a-u-a-? ----------------- ¿Me puede ayudar?
Kie estas bona restoracio apude? ¿D---- ha- -- -u----e-----a-t- --r-a-u-? ¿Dónde hay un buen restaurante por aquí? ¿-ó-d- h-y u- b-e- r-s-a-r-n-e p-r a-u-? ---------------------------------------- ¿Dónde hay un buen restaurante por aquí?
Ĉeangule iru maldekstren. Gi-e--ust-d- a l- -z-uier---e- -- -sq----. Gire (usted) a la izquierda en la esquina. G-r- (-s-e-) a l- i-q-i-r-a e- l- e-q-i-a- ------------------------------------------ Gire (usted) a la izquierda en la esquina.
Poste iome iru rekte antaŭen. S-g- e-t--c-- d----h- -n-t-----. Siga entonces derecho un trecho. S-g- e-t-n-e- d-r-c-o u- t-e-h-. -------------------------------- Siga entonces derecho un trecho.
Poste iru cent metrojn dekstren. Des-ués ---a-a-l- --r---- --r -ien-me--os. Después vaya a la derecha por cien metros. D-s-u-s v-y- a l- d-r-c-a p-r c-e- m-t-o-. ------------------------------------------ Después vaya a la derecha por cien metros.
Vi povas ankaŭ preni la buson. (Us---)-tam-i-n--u-d--t--ar-el---t-b-s. (Usted) también puede tomar el autobús. (-s-e-) t-m-i-n p-e-e t-m-r e- a-t-b-s- --------------------------------------- (Usted) también puede tomar el autobús.
Vi povas ankaŭ preni la tramon. (----d) ta-bi-- p--de -o--r -l -ranv--. (Usted) también puede tomar el tranvía. (-s-e-) t-m-i-n p-e-e t-m-r e- t-a-v-a- --------------------------------------- (Usted) también puede tomar el tranvía.
Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. (--t--) -am--é--p---e--i---eme-t--co-du----/-ma----r-(a--) d-trá- -e -í. (Usted) también puede simplemente conducir / manejar (am.) detrás de mí. (-s-e-) t-m-i-n p-e-e s-m-l-m-n-e c-n-u-i- / m-n-j-r (-m-) d-t-á- d- m-. ------------------------------------------------------------------------ (Usted) también puede simplemente conducir / manejar (am.) detrás de mí.
Kiel mi atingu la futbalstadionon? ¿Cóm--hag- p-ra -le-a-----e-t-d-o d---útbo-? ¿Cómo hago para llegar al estadio de fútbol? ¿-ó-o h-g- p-r- l-e-a- a- e-t-d-o d- f-t-o-? -------------------------------------------- ¿Cómo hago para llegar al estadio de fútbol?
Transiru la ponton! ¡Cr-ce--l---en-e! ¡Cruce el puente! ¡-r-c- e- p-e-t-! ----------------- ¡Cruce el puente!
Traveturu la tunelon! ¡---- -- tún-l! ¡Pase el túnel! ¡-a-e e- t-n-l- --------------- ¡Pase el túnel!
Veturu ĝis la tria trafiklumo. C-n-u-ca-/-Ma--j----m.- ha-t--q-e-l-eg-e-a--te-ce--semáf--o. Conduzca / Maneje (am.) hasta que llegue al tercer semáforo. C-n-u-c- / M-n-j- (-m-) h-s-a q-e l-e-u- a- t-r-e- s-m-f-r-. ------------------------------------------------------------ Conduzca / Maneje (am.) hasta que llegue al tercer semáforo.
Poste turnu dekstren en la unuan straton. D-spué- -ue--a--n--a-pri--ra---lle ---a --re-h-. Después tuerza en la primera calle a la derecha. D-s-u-s t-e-z- e- l- p-i-e-a c-l-e a l- d-r-c-a- ------------------------------------------------ Después tuerza en la primera calle a la derecha.
Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. D--p-é--c-----ca /---ne----a-.- ---t- pa-an-o-el p--x--o c---e. Después conduzca / maneje (am.) recto pasando el próximo cruce. D-s-u-s c-n-u-c- / m-n-j- (-m-) r-c-o p-s-n-o e- p-ó-i-o c-u-e- --------------------------------------------------------------- Después conduzca / maneje (am.) recto pasando el próximo cruce.
Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? ¿Disculpe- -óm--ha-o -a-a ----ar ----er-----to? ¿Disculpe, cómo hago para llegar al aeropuerto? ¿-i-c-l-e- c-m- h-g- p-r- l-e-a- a- a-r-p-e-t-? ----------------------------------------------- ¿Disculpe, cómo hago para llegar al aeropuerto?
Plej bone estas, se vi prenas la metroon. Me--r -ome ---t-d- ---m---o. Mejor tome (usted) el metro. M-j-r t-m- (-s-e-) e- m-t-o- ---------------------------- Mejor tome (usted) el metro.
Simple veturu ĝis la lasta haltejo. S--plem-nte ---- h------a --t-m- -st--ió-. Simplemente vaya hasta la última estación. S-m-l-m-n-e v-y- h-s-a l- ú-t-m- e-t-c-ó-. ------------------------------------------ Simplemente vaya hasta la última estación.

La lingvo de la bestoj

Kiam ni volas esprimiĝi, ni uzas nian lingvon. Ankaŭ la bestoj havas sian propran lingvon. Kaj ili uzas ĝin ekzakte kiel ni homoj. Tio signifas ke ili parolas inter si por interŝanĝi informojn. Principe ĉiu bestospecio regas difinitan lingvon. Eĉ la termitoj konversacias inter si. Ili danĝerkaze batas sian korpon sur la plankon. Do ili avertas sin reciproke. Aliaj bestospecioj fajfas kiam proksimiĝas malamikoj. La abeloj parolas inter si dancante. Ili tiel montras al aliaj abeloj kie estas io manĝebla. La balenoj eligas sonojn aŭdeblajn ĝis distanco de 5000 kilometroj. Ili komunikas inter si per specialaj kantaĵoj. Ankaŭ la elefantoj interŝanĝas diversajn akustikajn signalojn. Sed la homoj ne povas aŭdi ilin. La plej multaj bestaj lingvoj estas tre komplikaj. Ilin konsistigas kombinaĵo de malsamaj signoj. Uziĝas do akustikaj, ĥemiaj kaj optikaj signaloj. La bestoj krome uzas diversajn gestojn. La homo intertempe lernis la lingvon de la dorlotbestoj. Li scias kiam hundoj ĝojas. Kaj li ekkomprenas kiam la katoj volas esti solaj. Sed la hundoj kaj la katoj parolas tute alian lingvon. Multaj signoj estas eĉ ekzakte malaj. Oni longe opiniis ke tiuj du bestoj simple ne ŝatas sin reciproke. Sed ili nur miskomprenas sin reciproke. Tio kondukas tiam al problemoj inter hundoj kaj katoj. Do ankaŭ la bestoj kverelas pro miskomprenoj…