‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   cs zdůvodnění 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [sedmdesát sedm]

zdůvodnění 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ Proč nejíte ten dort? Proč nejíte ten dort? 1
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Musím zhubnout. Musím zhubnout. 1
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ Nejím ten dort, protože musím zhubnout. Nejím ten dort, protože musím zhubnout. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ Proč nepijete to pivo? Proč nepijete to pivo? 1
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Musím ještě řídit. Musím ještě řídit. 1
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Nepiju ho, protože musím ještě řídit. Nepiju ho, protože musím ještě řídit. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ Proč nepiješ tu kávu? Proč nepiješ tu kávu? 1
‫הוא קר.‬ Je studená. Je studená. 1
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Nebudu ji pít, protože je studená. Nebudu ji pít, protože je studená. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ Proč nepiješ ten čaj? Proč nepiješ ten čaj? 1
‫אין לי סוכר.‬ Nemám cukr. Nemám cukr. 1
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ Nepiju ten čaj, protože nemám cukr. Nepiju ten čaj, protože nemám cukr. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ Proč nejíte tu polévku? Proč nejíte tu polévku? 1
‫לא הזמנתי אותו.‬ Neobjednal jsem si ji. Neobjednal jsem si ji. 1
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ Nebudu ji jíst, protože jsem si ji neobjednal. Nebudu ji jíst, protože jsem si ji neobjednal. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ Proč nejíte to maso? Proč nejíte to maso? 1
‫אני צמחוני / ת.‬ Jsem vegetarián. Jsem vegetarián. 1
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ Nejím to, protože jsem vegetarián. Nejím to, protože jsem vegetarián. 1

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬