‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   af By die lughawe

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [vyf en dertig]

By die lughawe

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אפריקאנס נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek. Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek. 1
‫האם זו טיסה ישירה?‬ Is dit ’n direkte vlug? Is dit ’n direkte vlug? 1
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ By ’n venster, nie-rook, asseblief. By ’n venster, nie-rook, asseblief. 1
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ Ek wil graag my bespreking bevestig. Ek wil graag my bespreking bevestig. 1
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ Ek wil graag my bespreking kanselleer. Ek wil graag my bespreking kanselleer. 1
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ Ek wil graag my bespreking verander. Ek wil graag my bespreking verander. 1
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ Wanneer is die volgende vlug na Rome? Wanneer is die volgende vlug na Rome? 1
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ Is daar nog twee sitplekke beskikbaar? Is daar nog twee sitplekke beskikbaar? 1
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar. Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar. 1
‫באיזו שעה ננחת?‬ Wanneer land ons? Wanneer land ons? 1
‫באיזו שעה נגיע?‬ Wanneer is ons daar? Wanneer is ons daar? 1
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ Wanneer is daar ’n bus na die middestad? Wanneer is daar ’n bus na die middestad? 1
‫האם זו המזוודה שלך?‬ Is dit u koffer / tas? Is dit u koffer / tas? 1
‫האם זה התיק שלך?‬ Is dit u sak? Is dit u sak? 1
‫האם זה המטען שלך?‬ Is dit u bagasie? Is dit u bagasie? 1
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ Hoeveel bagasie mag ek saamneem? Hoeveel bagasie mag ek saamneem? 1
‫עשרים קילו.‬ Twintig kilos. Twintig kilos. 1
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ Wat? Net twintig kilos? Wat? Net twintig kilos? 1

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬