‫שיחון‬

‫לתרץ משהו 3‬   »   காரணம் கூறுதல் 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [எழுபத்து ஏழு]

77 [Eḻupattu ēḻu]

+

காரணம் கூறுதல் 3

[kāraṇam kūṟutal 3]

אתה יכול ללחוץ על כל שדה ריק כדי לראות את הטקסט או:   

עברית טמילית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ நீங்கள் ஏன் கேக் சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? நீங்கள் ஏன் கேக் சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? 1
nī---- ē- k-- c--------- i-----------? nīṅkaḷ ēṉ kēk cāppiṭāmal irukkiṟīrkaḷ?
+
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ நான் என் எடையை குறைக்க வேண்டும். நான் என் எடையை குறைக்க வேண்டும். 1
Nā- e- e------ k------- v-----. Nāṉ eṉ eṭaiyai kuṟaikka vēṇṭum.
+
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ எடையைக் குறைப்பதற்காக நான் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். எடையைக் குறைப்பதற்காக நான் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். 1
Eṭ------ k-------------- n-- i--- c--------- i--------. Eṭaiyaik kuṟaippataṟkāka nāṉ itai cāppiṭāmal irukkiṟēṉ.
+
     
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ நீங்கள் ஏன் பியர் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? நீங்கள் ஏன் பியர் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? 1
Nī---- ē- p---- k--------- i-----------? Nīṅkaḷ ēṉ piyar kuṭikkāmal irukkiṟīrkaḷ?
+
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ நான் வண்டி ஓட்டவேண்டும். நான் வண்டி ஓட்டவேண்டும். 1
Nā- v---- ō---------. Nāṉ vaṇṭi ōṭṭavēṇṭum.
+
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ நான் வண்டி ஓட்ட வேண்டும் என்பதால் பியர் குடிக்க வில்லை. நான் வண்டி ஓட்ட வேண்டும் என்பதால் பியர் குடிக்க வில்லை. 1
Nā- v---- ō--- v----- e------ p---- k------ v-----. Nāṉ vaṇṭi ōṭṭa vēṇṭum eṉpatāl piyar kuṭikka villai.
+
     
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ நீ ஏன் காபி குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? நீ ஏன் காபி குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? 1
Nī ē- k--- k--------- i--------? Nī ēṉ kāpi kuṭikkāmal irukkiṟāy?
+
‫הוא קר.‬ அது ஆறி இருக்கிறது. அது ஆறி இருக்கிறது. 1
At- ā-- i---------. Atu āṟi irukkiṟatu.
+
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ காபி ஆறி இருப்பதால் நான் குடிக்கவில்லை. காபி ஆறி இருப்பதால் நான் குடிக்கவில்லை. 1
Kā-- ā-- i-------- n-- k------------. Kāpi āṟi iruppatāl nāṉ kuṭikkavillai.
+
     
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ நீ ஏன் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? நீ ஏன் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? 1
Nī ē- ṭ- k--------- i--------? Nī ēṉ ṭī kuṭikkāmal irukkiṟāy?
+
‫אין לי סוכר.‬ என்னிடம் சக்கரை இல்லை. என்னிடம் சக்கரை இல்லை. 1
Eṉ----- c------- i----. Eṉṉiṭam cakkarai illai.
+
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ நான் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறேன் ஏனென்றால் என்னிடம் சக்கரை இல்லை. நான் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறேன் ஏனென்றால் என்னிடம் சக்கரை இல்லை. 1
Nā- ṭ- k--------- i-------- ē------ e------ c------- i----. Nāṉ ṭī kuṭikkāmal irukkiṟēṉ ēṉeṉṟāl eṉṉiṭam cakkarai illai.
+
     
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ நீங்கள் ஏன் ஸூப் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? நீங்கள் ஏன் ஸூப் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? 1
Nī---- ē- s-- k--------- i-----------? Nīṅkaḷ ēṉ sūp kuṭikkāmal irukkiṟīrkaḷ?
+
‫לא הזמנתי אותו.‬ நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யவில்லை. நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யவில்லை. 1
Nā- a----- ā---- c----------. Nāṉ ataṟku ārṭar ceyyavillai.
+
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யாததால் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யாததால் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். 1
Nā- a----- ā---- c--------- i--- c--------- i--------. Nāṉ ataṟku ārṭar ceyyātatāl itai cāppiṭāmal irukkiṟēṉ.
+
     
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ நீங்கள் ஏன் இறைச்சி சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? நீங்கள் ஏன் இறைச்சி சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? 1
Nī---- ē- i------ c--------- i-----------? Nīṅkaḷ ēṉ iṟaicci cāppiṭāmal irukkiṟīrkaḷ?
+
‫אני צמחוני / ת.‬ நான் ஒரு சைவ உணவி. நான் ஒரு சைவ உணவி. 1
Nā- o-- c---- u----. Nāṉ oru caiva uṇavi.
+
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ நான் இறைச்சி சாப்பிடவில்லை ஏனென்றால் நான் ஒரு சைவ உணவி. நான் இறைச்சி சாப்பிடவில்லை ஏனென்றால் நான் ஒரு சைவ உணவி. 1
Nā- i------ c------------ ē------ n-- o-- c---- u----. Nāṉ iṟaicci cāppiṭavillai ēṉeṉṟāl nāṉ oru caiva uṇavi.
+
     

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬