‫שיחון‬

he ‫לימוד שפות זרות‬   »   be Вывучаць замежныя мовы

‫23 [עשרים ושלוש]‬

‫לימוד שפות זרות‬

‫לימוד שפות זרות‬

23 [дваццаць тры]

23 [dvatstsats’ try]

Вывучаць замежныя мовы

Vyvuchats’ zamezhnyya movy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫היכן למדת ספרדית?‬ Дзе Вы вывучалі іспанскую мову? Дзе Вы вывучалі іспанскую мову? 1
Dz- -y---v-ch--і --p-nskuy- mo--? Dze Vy vyvuchalі іspanskuyu movu?
‫את / ה דובר / ת גם פורטוגזית?‬ Вы таксама валодаеце партугальскай? Вы таксама валодаеце партугальскай? 1
Vy-t-ksa---va-o--e--e -a---gal---ay? Vy taksama valodaetse partugal’skay?
‫כן, ואני דובר / ת גם מעט איטלקית.‬ Так, яшчэ я трошкі валодаю італьянскай. Так, яшчэ я трошкі валодаю італьянскай. 1
Tak--y--hche--- -ro-----v-lo-----іtal-ya---a-. Tak, yashche ya troshkі valodayu іtal’yanskay.
‫אני חושב שאת / ה מדבר / ת היטב.‬ Я лічу, Вы вельмі добра размаўляеце. Я лічу, Вы вельмі добра размаўляеце. 1
Ya l--hu, V- vel-m--dob---razm-u-y-y--se. Ya lіchu, Vy vel’mі dobra razmaulyayetse.
‫השפות דומות למדי.‬ Мовы даволі падобныя. Мовы даволі падобныя. 1
Mov--da-olі pad-bny-a. Movy davolі padobnyya.
‫אני מבין / ה אותן טוב מאוד.‬ Я Вас добра разумею. Я Вас добра разумею. 1
Ya V---dobr----z--e-u. Ya Vas dobra razumeyu.
‫אבל קשה לי לדבר ולכתוב.‬ Але размаўляць і пісаць – цяжка. Але размаўляць і пісаць – цяжка. 1
Ale r-z---l-a-s’ - ----t-’----syazhk-. Ale razmaulyats’ і pіsats’ – tsyazhka.
‫אני עדיין עושה הרבה שגיאות.‬ Я раблю яшчэ шмат памылак. Я раблю яшчэ шмат памылак. 1
Ya-ra-lyu-y---che-shm-t-p-myl--. Ya rablyu yashche shmat pamylak.
‫אנא, תקן / ני אותי תמיד.‬ Калі ласка, папраўляйце мяне заўжды! Калі ласка, папраўляйце мяне заўжды! 1
Ka-і ---k-, ---r-uly----e--ya-e za--h-y! Kalі laska, papraulyaytse myane zauzhdy!
‫ההגייה שלך טובה מאוד.‬ У Вас цалкам добрае вымаўленне. У Вас цалкам добрае вымаўленне. 1
U -a- t--l-a- --b-ae ---aul---e. U Vas tsalkam dobrae vymaulenne.
‫יש לך קצת מבטא.‬ У Вас чуваць невялікі акцэнт. У Вас чуваць невялікі акцэнт. 1
U---s -----t-- n-v-a---- ---sen-. U Vas chuvats’ nevyalіkі aktsent.
‫ניתן לנחש מהיכן את / ה.‬ Можна пазнаць, адкуль Вы прыехалі. Можна пазнаць, адкуль Вы прыехалі. 1
M-z-n--pa-nats’-----u-’--y---y-kha--. Mozhna paznats’, adkul’ Vy pryekhalі.
‫מהי שפת האם שלך?‬ Якая Ваша родная мова? Якая Ваша родная мова? 1
Y-k-ya -a-h- r-dnaya--ova? Yakaya Vasha rodnaya mova?
‫את / ה עושה קורס שפה?‬ Вы праходзіце моўныя курсы? Вы праходзіце моўныя курсы? 1
Vy---ak-odz-tse--ou---a-k-r-y? Vy prakhodzіtse mounyya kursy?
‫באיזה חומר לימוד את / ה משתמש / ת?‬ З якім падручнікам Вы працуеце? З якім падручнікам Вы працуеце? 1
Z yak-- pa--u----ka- -y p----uetse? Z yakіm padruchnіkam Vy pratsuetse?
‫אני לא זוכר / ת כרגע איך זה נקרא.‬ Цяпер я не магу ўзгадаць, як ён называецца. Цяпер я не магу ўзгадаць, як ён называецца. 1
T-y-p-r----n---ag--u-gada-------k --n-n-zy----stsa. Tsyaper ya ne magu uzgadats’, yak yon nazyvaetstsa.
‫אני לא זוכר / ת את הכותרת.‬ Я не магу ўзгадаць назву падручніка. Я не магу ўзгадаць назву падручніка. 1
Ya--e-magu-uzgada--- n---u ------h----. Ya ne magu uzgadats’ nazvu padruchnіka.
‫שכחתי.‬ Я яе забыў. Я яе забыў. 1
Y- -aye-----u. Ya yaye zabyu.

‫שפות גרמאניות‬

‫השפות הגרמאניות שייכות למשפחת השפות ההודו-אירופאית.‬ ‫מה שמאפיין את משפחת השפות הזו הוא סממניה הפונולוגיים.‬ ‫אז הבדלים בפונולוגיה מבדילים בין השפות השונות במשפחה הזו.‬ ‫יש כ-15 שפות גרמאניות.‬ ‫הם מהווים שפת אם לכ-500 מליון אנשים ברחבי העולם.‬ ‫קשה להעריך את המספר המדויק של השפות.‬ ‫לעתים קרובות לא ממש ברור אם מדובר בניבים או שפות משל עצמן.‬ ‫השפה הגרמאנית החשובה ביותר היא השפה האנגלית.‬ ‫היא מהווה שפת אם לכ-350 מליון איש ברחבי העולם.‬ ‫אחריה באים השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫את השפות הגרמאניות ניתן לחלק למספר קבוצות.‬ ‫יש שפות גרמאניות צפוניות, מערביות ומזרחיות.‬ ‫שפות גרמאניות צפוניות הן השפות הסקנדינביות.‬ ‫אנגלית, גרמנית והולנדית הן שפות גרמאניות מערביות.‬ ‫כל השפות הגרמאניות המזרחיות נכחדו מן העולם.‬ ‫להן שייכת למשל השפה הגוטית.‬ ‫ההתנחלויות הפיצו את השפות הגרמאניות ברחבי העולם.‬ ‫כך מבינים אנשים הולנדית באיים הקריביים ובדרום אפריקה.‬ ‫יש לכל השפות הגרמאניות שורש משותף.‬ ‫אבל לא בטוח אם השורש הוא שפת אם משותפת.‬ ‫חוץ מזה יש רק מעט מאוד כתבים ישנים בשפות הגרמאניות.‬ ‫שלא כמו בשפות הרומאניות, אין כאן כמעט משאבים.‬ ‫אז מחקר השפות הגרמאניות נהיה קשה יותר.‬ ‫לא יודעים הרבה גם על התרבות הגרמאנית.‬ ‫העמים הגרמאנים לא בונים יחידה אחת משותפת.‬ ‫אז לא הייתה שם זהות משותפת.‬ ‫לשם כך חייב המדע להיעזר המדע במקורות זרים.‬ ‫אלמלא היוונים והרומאים לא היינו יודעים הרבה על הגרמאנים!‬