‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   be У аэрапорце

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 1
Y---h-ts-u--y -----t-e-- by z--r-n-------’-b--et--a--ey-----f-ny. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫האם זו טיסה ישירה?‬ Гэта беспасадачны рэйс? Гэта беспасадачны рэйс? 1
Ge-a b-s--s----h-----y-? Geta bespasadachny reys?
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 1
Ka-----s-a- m---s---ya -kna - s-lon----ya n--ur--ou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 1
Y---ha-s---by-- kha----a by-pa------zі--’---a--b---і-av-n--. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 1
Ya -hats-- -- - ------la----a-ulyava--’--v-e---an----a---. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 1
Ya -hats----y ----at--l- -- -er--r---ravats-. Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 1
Kal--vy--a--e -as-u-ny --m-le- - Ry-? Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 1
Tsі yost-- yashch- dva -v-b-d-yy--m-st-y? Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 1
N-,-u-nas -o-’k- --n- sva-----e-----sa. Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
‫באיזו שעה ננחת?‬ Калі мы прызямляемся? Калі мы прызямляемся? 1
K----my--ryz-am--a-e--y-? Kalі my pryzyamlyayemsya?
‫באיזו שעה נגיע?‬ Калі мы будзем на месцы? Калі мы будзем на месцы? 1
Ka-і----b----- n- me--s-? Kalі my budzem na mestsy?
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 1
K--і-a-p--uly---ts-s---u-o--s-- --e-----o---a? Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
‫האם זו המזוודה שלך?‬ Гэта Ваш чамадан? Гэта Ваш чамадан? 1
G-ta Va---c-a--da-? Geta Vash chamadan?
‫האם זה התיק שלך?‬ Гэта Ваша сумка? Гэта Ваша сумка? 1
G-t--V-s-a-s-mk-? Geta Vasha sumka?
‫האם זה המטען שלך?‬ Гэта Ваш багаж? Гэта Ваш багаж? 1
G-ta--a----ag---? Geta Vash bagazh?
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 1
Kol’-і--ag--hu--- --gu uzy-t-’ --sab--? Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
‫עשרים קילו.‬ Дваццаць кілаграм. Дваццаць кілаграм. 1
Dv-tsts-ts’-kіlagra-. Dvatstsats’ kіlagram.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ Што, толькі дваццаць кілаграм? Што, толькі дваццаць кілаграм? 1
S-to,-to-’-- d-at-tsats’-k-l-g-a-? Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬