Zbirka izraza

hr Zavisne rečenice sa li   »   uk Складнопідрядні речення з чи

93 [devedeset i tri]

Zavisne rečenice sa li

Zavisne rečenice sa li

93 [дев’яносто три]

93 [devʺyanosto try]

Складнопідрядні речення з чи

[Skladnopidryadni rechennya z chy]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Ne znam da li on mene voli. Я -е-з-аю,--и --- ме-- к-ха-. Я не знаю, чи він мене кохає. Я н- з-а-, ч- в-н м-н- к-х-є- ----------------------------- Я не знаю, чи він мене кохає. 0
Y- n--zn-yu, -hy --- m--e--o-h-y-. YA ne znayu, chy vin mene kokhaye. Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- k-k-a-e- ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin mene kokhaye.
Ne znam da li će se on vratiti. Я не-з---,-ч--він --ве--еться. Я не знаю, чи він повернеться. Я н- з-а-, ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------------------ Я не знаю, чи він повернеться. 0
YA-n--z--yu,-c-- vin-po-erne--sya. YA ne znayu, chy vin povernetʹsya. Y- n- z-a-u- c-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-. ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin povernetʹsya.
Ne znam da li će me nazvati. Я--е ---ю,-чи-в-н -е-- з-тел----у-. Я не знаю, чи він мені зателефонує. Я н- з-а-, ч- в-н м-н- з-т-л-ф-н-є- ----------------------------------- Я не знаю, чи він мені зателефонує. 0
YA----z---u,-ch--v-- --ni za---e---u-e. YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye. Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- z-t-l-f-n-y-. --------------------------------------- YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye.
Da li on mene ipak voli? Ч- в-- -ене-люб-ть? Чи він мене любить? Ч- в-н м-н- л-б-т-? ------------------- Чи він мене любить? 0
Chy --n-mene-l-u--tʹ? Chy vin mene lyubytʹ? C-y v-n m-n- l-u-y-ʹ- --------------------- Chy vin mene lyubytʹ?
Da li će se on ipak vratiti? Чи він-по-ер-е-ь-я? Чи він повернеться? Ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------- Чи він повернеться? 0
C-y--in pov-r-e---ya? Chy vin povernetʹsya? C-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-? --------------------- Chy vin povernetʹsya?
Da li će me on ipak nazvati? Чи --т-л--о-ує в-н -ен-? Чи зателефонує він мені? Ч- з-т-л-ф-н-є в-н м-н-? ------------------------ Чи зателефонує він мені? 0
C---z----e---u-- vin me-i? Chy zatelefonuye vin meni? C-y z-t-l-f-n-y- v-n m-n-? -------------------------- Chy zatelefonuye vin meni?
Pitam se da li on misli na mene. Я ---ит------е--ч- ------в-- --- м-не. Я запитую себе, чи думає він про мене. Я з-п-т-ю с-б-, ч- д-м-є в-н п-о м-н-. -------------------------------------- Я запитую себе, чи думає він про мене. 0
YA z--ytuyu -e-e--c-y --m--- vin---- -ene. YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y d-m-y- v-n p-o m-n-. ------------------------------------------ YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene.
Pitam se da li on ima drugu. Я------у---еб-, ч- -а------інш-. Я запитую себе, чи має він іншу. Я з-п-т-ю с-б-, ч- м-є в-н і-ш-. -------------------------------- Я запитую себе, чи має він іншу. 0
YA -apytuyu -eb-, ----m-y- vi- i-sh-. YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y m-y- v-n i-s-u- ------------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu.
Pitam se da li on laže. Я-зап--у- се--, чи---н бре-е. Я запитую себе, чи він бреше. Я з-п-т-ю с-б-, ч- в-н б-е-е- ----------------------------- Я запитую себе, чи він бреше. 0
Y--z-py-u-u-s---,-c-y --n b---h-. YA zapytuyu sebe, chy vin breshe. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y v-n b-e-h-. --------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy vin breshe.
Misli li on ipak na mene? Чи д--а- --- п---мене? Чи думає він про мене? Ч- д-м-є в-н п-о м-н-? ---------------------- Чи думає він про мене? 0
C---duma-e v---p-- me-e? Chy dumaye vin pro mene? C-y d-m-y- v-n p-o m-n-? ------------------------ Chy dumaye vin pro mene?
Ima li on ipak neku drugu? Чи---є-в-- інш-? Чи має він іншу? Ч- м-є в-н і-ш-? ---------------- Чи має він іншу? 0
C-y-ma-- v-- i----? Chy maye vin inshu? C-y m-y- v-n i-s-u- ------------------- Chy maye vin inshu?
Govori li on ipak istinu? Чи-г-вори-ь---н ----д-? Чи говорить він правду? Ч- г-в-р-т- в-н п-а-д-? ----------------------- Чи говорить він правду? 0
C-y hovor-t----- --av-u? Chy hovorytʹ vin pravdu? C-y h-v-r-t- v-n p-a-d-? ------------------------ Chy hovorytʹ vin pravdu?
Nisam sigurna voli li on mene zaista. Я -ум----ю--- ---я----с-о --м--п---б-ю--. Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. Я с-м-і-а-с-, щ- я д-й-н- й-м- п-д-б-ю-ь- ----------------------------------------- Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. 0
Y- --mniva-usy-,--hc-- y- --y--no -------od-ba----. YA sumnivayusya, shcho ya diy-sno y-omu podobayusʹ. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o y- d-y-s-o y-o-u p-d-b-y-s-. --------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho ya diy̆sno y̆omu podobayusʹ.
Nisam sigurna hoće li mi on pisati. Я с--н-в----,-що -і- м--і --пише. Я сумніваюся, що він мені напише. Я с-м-і-а-с-, щ- в-н м-н- н-п-ш-. --------------------------------- Я сумніваюся, що він мені напише. 0
Y--su----a---ya--s---o-v---men- --p-s-e. YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n m-n- n-p-s-e- ---------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe.
Nisam sigurna ho će li me on oženiti. Я -умн-в-юся,-що-ві- зі мною ----ж-т--я. Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. Я с-м-і-а-с-, щ- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-. ---------------------------------------- Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. 0
YA--um-i--yusy-- -h-h-------i--n--- odruz-------. YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-. ------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya.
Da li on mene stvarno voli? Ч----йс-о - йому-п-д------? Чи дійсно я йому подобаюсь? Ч- д-й-н- я й-м- п-д-б-ю-ь- --------------------------- Чи дійсно я йому подобаюсь? 0
C-y----̆sno ----̆-mu-p--oba-usʹ? Chy diy-sno ya y-omu podobayusʹ? C-y d-y-s-o y- y-o-u p-d-b-y-s-? -------------------------------- Chy diy̆sno ya y̆omu podobayusʹ?
Da li će mi ipak pisati? Ч- -і--н--в-н м-ні на-и-е? Чи дійсно він мені напише? Ч- д-й-н- в-н м-н- н-п-ш-? -------------------------- Чи дійсно він мені напише? 0
Ch--diy--no---- me---n-p---e? Chy diy-sno vin meni napyshe? C-y d-y-s-o v-n m-n- n-p-s-e- ----------------------------- Chy diy̆sno vin meni napyshe?
Da li će me ipak oženiti? Чи-д--сн--ві- ---м-ою---ру--ть--? Чи дійсно він зі мною одружиться? Ч- д-й-н- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-? --------------------------------- Чи дійсно він зі мною одружиться? 0
Ch-----̆sn---i--z- m-oyu-odruzh------? Chy diy-sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya? C-y d-y-s-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-? -------------------------------------- Chy diy̆sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya?

Kako mozak uči gramatiku?

Svoj materinji jezik počinjemo učiti kao bebe. To se dešava potpuno automatski. Mi to ne primjećujemo. Prilikom učenja naš mozak mora puno raditi. Na primjer, dok učimo gramatiku, on ima jako puno posla. Svaki dan čuje nove stvari. Stalno dobija nova impulse. Međutim, mozak ne može obraditi svaki impuls pojedinačno. Mora se ponašati ekonomično. Zato se orijentira na pravilnosti. Mozak pamti ono što često čuje. On registrira koliko često se neka stvar ponavlja. Iz tih primjera zatim izvlači gramatičko pravilo. Djeca znaju da li je neka rečenica točna ili netočna. Međutim, ne znaju zašto je to tako. Njihov mozak poznaje pravila iako ih nije učio. Odrasli drugačije uče jezike. Oni već poznaju strukturu svog materinjeg jezika. One je temelj za nova gramatička pravila. Odraslima je za učenje potrebna nastava. Mozak ima utvrđen sustav prilikom učenja gramatike. To je recimo vidljivo na imenicama i glagolima. Oni se pohranjuju u različitа područja mozga. Prilikom njihove obrade aktiviraju se različiti dijelovi mozga. Nadalje, jednostavna pravila se uče na drugačiji način od složenih. Kod složenih pravila više moždanih područja radi skupa. Još nije istraženo na koji točno način mozak uči gramatiku. No zna se da teoretski može naučiti svaku gramatiku...