Zbirka izraza

hr Zavisne rečenice sa da 2   »   uk Складнопідрядні речення із що 2

92 [devedeset i dva]

Zavisne rečenice sa da 2

Zavisne rečenice sa da 2

92 [дев’яносто два]

92 [devʺyanosto dva]

Складнопідрядні речення із що 2

[Skladnopidryadni rechennya iz shcho 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Ljuti me što hrčeš. Ме-- д------ щ- т- х-----. Мене дратує, що ти хропиш. 0
M--- d------, s---- t- k-------. Me-- d------- s---- t- k-------. Mene dratuye, shcho ty khropysh. M-n- d-a-u-e, s-c-o t- k-r-p-s-. ------------,------------------.
Ljuti me što piješ tako puno piva. Ме-- д------ щ- т- п--- з------- п---. Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. 0
M--- d------ , s---- t- p'y--- z------- p---. Me-- d------ , s---- t- p----- z------- p---. Mene dratuye , shcho ty p'yesh zabahato pyva. M-n- d-a-u-e , s-c-o t- p'y-s- z-b-h-t- p-v-. -------------,-----------'------------------.
Ljuti me što dolaziš tako kasno. Ме-- д------ щ- т- п------- т-- п----. Мене дратує, що ти приходиш так пізно. 0
M--- d------, s---- t- p--------- t-- p----. Me-- d------- s---- t- p--------- t-- p----. Mene dratuye, shcho ty prykhodysh tak pizno. M-n- d-a-u-e, s-c-o t- p-y-h-d-s- t-k p-z-o. ------------,------------------------------.
Vjerujem da on treba liječnika. Я д----- щ- й--- п------- л----. Я думаю, що йому потрібен лікар. 0
Y- d-----, s---- y̆o-- p------- l----. YA d------ s---- y---- p------- l----. YA dumayu, shcho y̆omu potriben likar. Y- d-m-y-, s-c-o y̆o-u p-t-i-e- l-k-r. ---------,--------̆------------------.
Vjerujem da je on bolestan. Я д----- щ- в-- х-----. Я думаю, що він хворий. 0
Y- d-----, s---- v-- k------̆. YA d------ s---- v-- k-------. YA dumayu, shcho vin khvoryy̆. Y- d-m-y-, s-c-o v-n k-v-r-y̆. ---------,------------------̆.
Vjerujem da on sada spava. Я д----- щ- в-- т---- с----. Я думаю, що він тепер спить. 0
Y- d-----, s---- v-- t---- s----. YA d------ s---- v-- t---- s----. YA dumayu, shcho vin teper spytʹ. Y- d-m-y-, s-c-o v-n t-p-r s-y-ʹ. ---------,----------------------.
Nadamo se da će on oženiti našu kćerku. Ми с------------ щ- в-- о--------- з н---- д-----. Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. 0
M- s-------------, s---- v-- o----------- z n------ d-------. My s-------------- s---- v-- o----------- z n------ d-------. My spodivayemosya, shcho vin odruzhytʹsya z nashoyu dochkoyu. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n o-r-z-y-ʹ-y- z n-s-o-u d-c-k-y-. -----------------,------------------------------------------.
Nadamo se da on ima puno novaca. Ми с------------ щ- в-- м-- б----- г-----. Ми сподіваємося, що він має багато грошей. 0
M- s-------------, s---- v-- m--- b----- h------̆. My s-------------- s---- v-- m--- b----- h-------. My spodivayemosya, shcho vin maye bahato hroshey̆. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n m-y- b-h-t- h-o-h-y̆. -----------------,------------------------------̆.
Nadamo se da je on milijunaš. Ми с------------ щ- в-- є м----------. Ми сподіваємося, що він є мільйонером. 0
M- s-------------, s---- v-- y- m----̆o-----. My s-------------- s---- v-- y- m-----------. My spodivayemosya, shcho vin ye milʹy̆onerom. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n y- m-l-y̆o-e-o-. -----------------,-------------------̆------.
Čuo / čula sam da je tvoja žena imala nesreću. Я ч-- / ч---- щ- т--- д------ п----- в а-----. Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. 0
Y- c--- / c----, s---- t---- d------- p----- v a------. YA c--- / c----- s---- t---- d------- p----- v a------. YA chuv / chula, shcho tvoya druzhyna popala v avariyu. Y- c-u- / c-u-a, s-c-o t-o-a d-u-h-n- p-p-l- v a-a-i-u. --------/------,--------------------------------------.
Čuo / čula sam da ona leži u bolnici. Я ч-- / ч---- щ- в--- л----- в л------. Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. 0
Y- c--- / c----, s---- v--- l------ v l------. YA c--- / c----- s---- v--- l------ v l------. YA chuv / chula, shcho vona lezhytʹ v likarni. Y- c-u- / c-u-a, s-c-o v-n- l-z-y-ʹ v l-k-r-i. --------/------,-----------------------------.
Čuo / čula sam da je tvoj auto totalno pokvaren. Я ч-- / ч---- щ- т--- а--------- п------- р-------. Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. 0
Y- c--- / c----, s---- t---̆ a--------- p-------- r-------̆. YA c--- / c----- s---- t---- a--------- p-------- r--------. YA chuv / chula, shcho tviy̆ avtomobilʹ povnistyu rozbytyy̆. Y- c-u- / c-u-a, s-c-o t-i-̆ a-t-m-b-l- p-v-i-t-u r-z-y-y-̆. --------/------,-----------̆------------------------------̆.
Raduje me da ste došli. Ме-- т------ щ- В- п------. Мене тішить, що Ви прийшли. 0
M--- t------, s---- V- p---̆s---. Me-- t------- s---- V- p--------. Mene tishytʹ, shcho Vy pryy̆shly. M-n- t-s-y-ʹ, s-c-o V- p-y-̆s-l-. ------------,--------------̆----.
Raduje me da ste zainteresirani. Ме-- т------ щ- В-- ц- ц-------. Мене тішить, що Вас це цікавить. 0
M--- t------, s---- V-- t-- t--------. Me-- t------- s---- V-- t-- t--------. Mene tishytʹ, shcho Vas tse tsikavytʹ. M-n- t-s-y-ʹ, s-c-o V-s t-e t-i-a-y-ʹ. ------------,------------------------.
Raduje me da želite kupiti kuću. Ме-- т------ щ- В- х----- к----- б------. Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. 0
M--- t------, s---- V- k------- k----- b------. Me-- t------- s---- V- k------- k----- b------. Mene tishytʹ, shcho Vy khochete kupyty budynok. M-n- t-s-y-ʹ, s-c-o V- k-o-h-t- k-p-t- b-d-n-k. ------------,---------------------------------.
Bojim se da je zadnji autobus već otišao. Я п--------- щ- о------- а------ в-- п-----. Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. 0
Y- p---------, s---- o-------̆ a------ v--- p--̈k---. YA p---------- s---- o-------- a------ v--- p-------. YA prypuskayu, shcho ostanniy̆ avtobus vzhe poïkhav. Y- p-y-u-k-y-, s-c-o o-t-n-i-̆ a-t-b-s v-h- p-ïk-a-. -------------,---------------̆-----------------̈----.
Bojim se da moramo uzeti taksi. Я п--------- щ- м- п------ в---- т----. Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. 0
Y- p---------, s---- m- p------ v----- t----. YA p---------- s---- m- p------ v----- t----. YA prypuskayu, shcho my povynni vzyaty taksi. Y- p-y-u-k-y-, s-c-o m- p-v-n-i v-y-t- t-k-i. -------------,------------------------------.
Bojim se da nemam novaca kod sebe. Я б----- щ- я н- м-- п-- с--- г-----. Я боюся, що я не маю при собі грошей. 0
Y- b------, s---- y- n- m--- p-- s--- h------̆. YA b------- s---- y- n- m--- p-- s--- h-------. YA boyusya, shcho ya ne mayu pry sobi hroshey̆. Y- b-y-s-a, s-c-o y- n- m-y- p-y s-b- h-o-h-y̆. ----------,----------------------------------̆.

Od gesta do jezika

Dok govorimo, naš mozak je vrlo zaposlen. Mora obraditi jezične signale. Gestovi i simboli su također jezični signali. Oni su postojali još prije ljudskog jezika. Neki znakovi razumljivi su u svim kulturama. Drugi znakovi se moraju naučiti. Nisu razumljivi sami po sebi. Gestovi i simboli se obrađuju poput jezika. I to u istom području mozga! To je pokazala jedna nova studija. Istraživači su testirali nekoliko osoba. Ti ispitanici trebali su pogledati razne video isječke. Za to vrijeme mjerila im se aktivnost mozga. U jednom dijelu isječaka bile su izražene razne stvari. To se uradilo pokretima, simbolima i jezikom. Druga skupina ispitanika je gledala druge video isječke. To su bili besmisleni isječci. U njima nije bilo ni jezika, ni gestova, ni simbola. Nisu imali nikakvo značenje. Istraživači su na mjerenjima vidjeli što se gdje obrađivalo. Mogli su usporediti moždanu aktivnost ispitanika. Sve, što je imalo značаja, bilo je analizirano u istom području mozga. Rezultat ovog eksperimenta je jako zanimljiv. Ono pokazuje kako je naš mozak nanovo naučio jezik. Prvo se komuniciralo gestovima. Kasnije se razvio jezik. Mozak je, dakle, morao naučiti obrađivati jezik kao gestove. I očito je za to aktualizirao staru verziju...