Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   bn সপ্তাহের বিভিন্ন দিন

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

৯ [নয়]

9 [naẏa]

সপ্তাহের বিভিন্ন দিন

[saptāhēra bibhinna dina]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bengáli Lejátszás Több
hétfő সোম-ার সো___ স-ম-া- ------ সোমবার 0
sō--bā-a s_______ s-m-b-r- -------- sōmabāra
kedd মঙ্--ব-র ম_____ ম-্-ল-া- -------- মঙ্গলবার 0
maṅ-a-a--ra m__________ m-ṅ-a-a-ā-a ----------- maṅgalabāra
szerda বুধ--র বু___ ব-ধ-া- ------ বুধবার 0
b--h-b--a b________ b-d-a-ā-a --------- budhabāra
csütörtök বৃহস্প---ার বৃ______ ব-হ-্-ত-ব-র ----------- বৃহস্পতিবার 0
b----s-atib--a b____________ b-̥-a-p-t-b-r- -------------- br̥haspatibāra
péntek শ-----ার শু____ শ-ক-র-া- -------- শুক্রবার 0
ś-kr--ā-a ś________ ś-k-a-ā-a --------- śukrabāra
szombat শ-ি--র শ___ শ-ি-া- ------ শনিবার 0
ś---bā-a ś_______ ś-n-b-r- -------- śanibāra
vasárnap র--বার র___ র-ি-া- ------ রবিবার 0
ra-i-ā-a r_______ r-b-b-r- -------- rabibāra
a hét সপ্ত-হ স___ স-্-া- ------ সপ্তাহ 0
s---āha s______ s-p-ā-a ------- saptāha
hétfőtől vasárnapig সোম-া- থে-- রবি-ার-প--যন্ত সো___ থে_ র___ প____ স-ম-া- থ-ক- র-ি-া- প-্-ন-ত -------------------------- সোমবার থেকে রবিবার পর্যন্ত 0
sō-abā-- thē---r-b--āra -------a s_______ t____ r_______ p_______ s-m-b-r- t-ē-ē r-b-b-r- p-r-a-t- -------------------------------- sōmabāra thēkē rabibāra paryanta
Az első nap a hétfő. প-রথম --ন হ- স----র-৷ প্___ দি_ হ_ সো___ ৷ প-র-ম দ-ন হ- স-ম-া- ৷ --------------------- প্রথম দিন হল সোমবার ৷ 0
pr-th--a ---a -----s-m-b-ra p_______ d___ h___ s_______ p-a-h-m- d-n- h-l- s-m-b-r- --------------------------- prathama dina hala sōmabāra
A második nap a kedd. দ-ব-ত-য় দ-ন--ল---্গ-বার-৷ দ্___ দি_ হ_ ম_____ ৷ দ-ব-ত-য় দ-ন হ- ম-্-ল-া- ৷ ------------------------- দ্বিতীয় দিন হল মঙ্গলবার ৷ 0
dbi-īẏa-d--a-h-la m-ṅgalab--a d______ d___ h___ m__________ d-i-ī-a d-n- h-l- m-ṅ-a-a-ā-a ----------------------------- dbitīẏa dina hala maṅgalabāra
A harmadik nap a szerda. তৃতী------হ----ধ--র ৷ তৃ__ দি_ হ_ বু___ ৷ ত-ত-য় দ-ন হ- ব-ধ-া- ৷ --------------------- তৃতীয় দিন হল বুধবার ৷ 0
t--t-ẏa -ina hal--b-d--b--a t_____ d___ h___ b________ t-̥-ī-a d-n- h-l- b-d-a-ā-a --------------------------- tr̥tīẏa dina hala budhabāra
A negyedik nap a csütörtök. চত--্- -িন -ল বৃহস---ি--র ৷ চ___ দি_ হ_ বৃ______ ৷ চ-ু-্- দ-ন হ- ব-হ-্-ত-ব-র ৷ --------------------------- চতুর্থ দিন হল বৃহস্পতিবার ৷ 0
c-t---ha-d--a --l- br-ha-pat-b-ra c_______ d___ h___ b____________ c-t-r-h- d-n- h-l- b-̥-a-p-t-b-r- --------------------------------- caturtha dina hala br̥haspatibāra
Az ötödik nap a péntek. প-্চম--ি- ---শু---বার ৷ প___ দি_ হ_ শু____ ৷ প-্-ম দ-ন হ- শ-ক-র-া- ৷ ----------------------- পঞ্চম দিন হল শুক্রবার ৷ 0
p---ama d-na hala --------a p______ d___ h___ ś________ p-ñ-a-a d-n- h-l- ś-k-a-ā-a --------------------------- pañcama dina hala śukrabāra
A hatodik nap a szombat. ষ----দিন--ল--ন-বার-৷ ষ__ দি_ হ_ শ___ ৷ ষ-্- দ-ন হ- শ-ি-া- ৷ -------------------- ষষ্ঠ দিন হল শনিবার ৷ 0
ṣa--h---in- -ala-------ra ṣ_____ d___ h___ ś_______ ṣ-ṣ-h- d-n- h-l- ś-n-b-r- ------------------------- ṣaṣṭha dina hala śanibāra
A hetedik nap a vasárnap. সপ্-- দি--হল র---ার ৷ স___ দি_ হ_ র___ ৷ স-্-ম দ-ন হ- র-ি-া- ৷ --------------------- সপ্তম দিন হল রবিবার ৷ 0
s-p-a-- d-na ---- ra---āra s______ d___ h___ r_______ s-p-a-a d-n- h-l- r-b-b-r- -------------------------- saptama dina hala rabibāra
A hétnek hét napja van. স-ত দি---এক-স-্-াহ ৷ সা_ দি_ এ_ স___ ৷ স-ত দ-ন- এ- স-্-া- ৷ -------------------- সাত দিনে এক সপ্তাহ ৷ 0
sāta -in- ēk--s--t--a s___ d___ ē__ s______ s-t- d-n- ē-a s-p-ā-a --------------------- sāta dinē ēka saptāha
Mi csak öt napot dolgozunk. আম-া কে-লম-ত-র-প-ঁ- --ন---- ক---৷ আ__ কে_____ পাঁ_ দি_ কা_ ক_ ৷ আ-র- ক-ব-ম-ত-র প-ঁ- দ-ন ক-জ ক-ি ৷ --------------------------------- আমরা কেবলমাত্র পাঁচ দিন কাজ করি ৷ 0
ām--- --balam-t-----m-c- d-n- -ā-a ka-i ā____ k__________ p____ d___ k___ k___ ā-a-ā k-b-l-m-t-a p-m-c- d-n- k-j- k-r- --------------------------------------- āmarā kēbalamātra pām̐ca dina kāja kari

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!