Kifejezéstár

hu Városnézés   »   he ‫סיור בעיר‬

42 [negyvenkettő]

Városnézés

Városnézés

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

42 [arba\'im ushtaim]

‫סיור בעיר‬

[siur ba'ir]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Nyitva van a piac vasárnaponként? ‫-אם -שו----וח--ימי-רא-ו--‬ ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ‫-א- ה-ו- פ-ו- ב-מ- ר-ש-ן-‬ --------------------------- ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 0
h-'i----sh-q--at-a--bi--y --'s--n? ha'im hashuq patuax bimey ri'shon? h-'-m h-s-u- p-t-a- b-m-y r-'-h-n- ---------------------------------- ha'im hashuq patuax bimey ri'shon?
Nyitva van hétfőnként a kiállítás? ‫ה-ם---ריד ---ח-ב-מי-----‬ ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ ‫-א- ה-ר-ד פ-ו- ב-מ- ש-י-‬ -------------------------- ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 0
h-'im---y-r-- pa-u-- b-m-y sh--i? ha'im hayarid patuax bimey sheni? h-'-m h-y-r-d p-t-a- b-m-y s-e-i- --------------------------------- ha'im hayarid patuax bimey sheni?
Nyitva van keddenként a kiállítás? ‫ה---ה-ע-ו----תוחה -ימי-של---?‬ ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ ‫-א- ה-ע-ו-ה פ-ו-ה ב-מ- ש-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 0
h---m-h--a'aru--ah ptuxa---i--y --l-s-i? ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi? h-'-m h-t-'-r-k-a- p-u-a- b-m-y s-l-s-i- ---------------------------------------- ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi?
Nyitva van az állatkert szerdánként? ‫-א--ג- ה---ת --וח--ימי רביע--‬ ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ‫-א- ג- ה-י-ת פ-ו- ב-מ- ר-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 0
ha-im gan --xa-o- ---uax b--e--r--i-i? ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i? h-'-m g-n h-x-y-t p-t-a- b-m-y r-v-'-? -------------------------------------- ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i?
Nyitva van a múzeum csütörtökönként? ‫ה------זיאון--ת------- חמיש--‬ ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ‫-א- ה-ו-י-ו- פ-ו- ב-מ- ח-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 0
ha'-m --mu---'-n--atu----imey--a-i--i? ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi? h-'-m h-m-z-y-o- p-t-a- b-m-y x-m-s-i- -------------------------------------- ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi?
Nyitva van a galéria péntekenként? ‫ה----ג--יה-פ-ו-ה--י-י -י-י?‬ ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ ‫-א- ה-ל-י- פ-ו-ה ב-מ- ש-ש-?- ----------------------------- ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 0
h-'im-ha-a-er--h p-uxa- bi-e--s-i--i? ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi? h-'-m h-g-l-r-a- p-u-a- b-m-y s-i-h-? ------------------------------------- ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi?
Szabad fényképezni? ‫מות----לם?‬ ‫מותר לצלם?‬ ‫-ו-ר ל-ל-?- ------------ ‫מותר לצלם?‬ 0
mu--r le----em? mutar letsalem? m-t-r l-t-a-e-? --------------- mutar letsalem?
Kell belépőt fizetni? ‫ה-- -כני---בתש-ו-?‬ ‫האם הכניסה בתשלום?‬ ‫-א- ה-נ-ס- ב-ש-ו-?- -------------------- ‫האם הכניסה בתשלום?‬ 0
h--im ha---s-h be-ashl-m? ha'im haknisah betashlum? h-'-m h-k-i-a- b-t-s-l-m- ------------------------- ha'im haknisah betashlum?
Mennyibe kerül a belépő? ‫כ-- ---ה ה-ני-ה-‬ ‫כמה עולה הכניסה?‬ ‫-מ- ע-ל- ה-נ-ס-?- ------------------ ‫כמה עולה הכניסה?‬ 0
ka-a- ola--hak--sah? kamah olah haknisah? k-m-h o-a- h-k-i-a-? -------------------- kamah olah haknisah?
Csoportok számára van kedvezmény? ‫י- -נח- לק-וצ---‬ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ ‫-ש ה-ח- ל-ב-צ-ת-‬ ------------------ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ 0
y--h-h---xah-l'q---s-t? yesh hanaxah l'qvutsot? y-s- h-n-x-h l-q-u-s-t- ----------------------- yesh hanaxah l'qvutsot?
Gyermekek részére van kedvezmény? ‫י- -נ-ה--י--י--‬ ‫יש הנחה לילדים?‬ ‫-ש ה-ח- ל-ל-י-?- ----------------- ‫יש הנחה לילדים?‬ 0
y--- hana-a-----l-dim? yesh hanaxah li'ladim? y-s- h-n-x-h l-'-a-i-? ---------------------- yesh hanaxah li'ladim?
Egyetemisták részére van kedvezmény? ‫י- ---ה -סט--נ---?‬ ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ ‫-ש ה-ח- ל-ט-ד-ט-ם-‬ -------------------- ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 0
y--h---nax---l's--d-nt--? yesh hanaxah l'studentim? y-s- h-n-x-h l-s-u-e-t-m- ------------------------- yesh hanaxah l'studentim?
Mi ez az épület? ‫ל-ה-מ--- הבני-ן -ז--‬ ‫למה משמש הבניין הזה?‬ ‫-מ- מ-מ- ה-נ-י- ה-ה-‬ ---------------------- ‫למה משמש הבניין הזה?‬ 0
lema--me---me-h hab-n-a-----e-? lemah meshamesh habinyan hazeh? l-m-h m-s-a-e-h h-b-n-a- h-z-h- ------------------------------- lemah meshamesh habinyan hazeh?
Milyen idős ez az épület? ‫מ-- -בנה-ה--י-ן?‬ ‫מתי נבנה הבניין?‬ ‫-ת- נ-נ- ה-נ-י-?- ------------------ ‫מתי נבנה הבניין?‬ 0
m-ta- n--n----a-i-yan? matay nivnah habinyan? m-t-y n-v-a- h-b-n-a-? ---------------------- matay nivnah habinyan?
Ki építette ezt az épületet? ‫מ- ב---א- --נ----‬ ‫מי בנה את הבניין?‬ ‫-י ב-ה א- ה-נ-י-?- ------------------- ‫מי בנה את הבניין?‬ 0
m- -ana- e--ha--ny--? mi banah et habinyan? m- b-n-h e- h-b-n-a-? --------------------- mi banah et habinyan?
Érdekel az építészet. ‫אנ-----נ--- ---ת -ארכיט--ו---‬ ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-ר-י-ק-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 0
an- mit-a-i--/--t-an--n-t b'--------t----. ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah. a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-a-k-i-e-t-r-h- ------------------------------------------ ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah.
Érdekel a művészet. ‫--- --ע-יי- / -ת-באמ--ת.‬ ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-מ-ו-.- -------------------------- ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 0
a-i m---ani-n/m--'---e-e--b---an-t. ani mit'anien/mit'anienet b'omanut. a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-o-a-u-. ----------------------------------- ani mit'anien/mit'anienet b'omanut.
Érdekel a festészet. ‫אנ----ע--י- /-נ- ב---ר-‬ ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-י-ר-‬ ------------------------- ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 0
ani mit'an-e-/m--'-ni-n-t -'--i--. ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur. a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-t-i-r- ---------------------------------- ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur.

Gyors nyelvek, lassú nyelvek

Világszerte több mint 6000 különböző nyelv létezik. Mindegyiknek egyazon szerepet van. Segítenek nekünk az információ megosztásában. Ez minden nyelvben különböző formában történik. Ugyanis minden nyelv a saját szabályai alapján működik. A sebesség is, mellyel a nyelvet beszélik különböző. Ezt nyelvkutatók különböző kutatások során bebizonyították. Ehhez rövid szövegrészeket különböző nyelvekre fordítottak. Ezeket a szövegeket aztán anyanyelvűekkel felolvastatták. Az eredmény egyértelmű volt. A japán és a spanyol a leggyorsabb nyelvek. Ezeken a nyelveken beszélők másodpercenként majdnem 8 szótagot ejtenek ki. Lényegesen lassabban beszélnek a kínaiak. Ők 5 szótagot ejtenek ki másodpercenként. A sebesség a szótagok összetettségétől függ. Amennyiben a szótagok összetettebbek, tovább tart kiejteni őket. A német nyelv például 3 szótagot tartalmaz másodpercenként. Ezért viszonylag lassan beszélik. A gyors beszéd viszont nem jelenti azt, hogy sokat mondunk. Sőt, pont ellenkezőleg! A gyorsan kiejtett szótagok kevés információt tartalmaznak. Tehát annak ellenére hogy a japánok gyorsan beszélnek, kevés tartalmat adnak át. A ‘lassabb’ kínai kevesebb szóval többet ad át. Az angol szótagjai is sok információt tartalmaznak. Érdekes: A megvizsgált nyelvek majdnem ugyanannyira hatékonyak! Ez azt jelenti, hogy aki lassabban beszél többet ad át. Aki gyorsabban beszél, annak több szóra van szüksége. Tehát a végén mindenki szinte egyszerre ér célba…