フレーズ集

ja 過去形 1   »   am ያለፈው አስጨናቂ 1

81 [八十一]

過去形 1

過去形 1

81 [ሰማንያ አንድ]

81 [semaniya ānidi]

ያለፈው አስጨናቂ 1

[halafī gīzē]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アムハラ語 Play もっと
書く መፃፍ መ-- መ-ፍ --- መፃፍ 0
m--͟s’-fi m-------- m-t-s-a-i --------- met͟s’afi
彼は 手紙を 書きました 。 እሱ------ፃ-። እ- ደ--- ፃ-- እ- ደ-ዳ- ፃ-። ----------- እሱ ደብዳቤ ፃፈ። 0
is- de--d--- ---’afe. i-- d------- t------- i-u d-b-d-b- t-s-a-e- --------------------- isu debidabē t͟s’afe.
そして 彼女は はがきを 書きました 。 እ---ሷ -ስ- -ርድ-ፃ--። እ- እ- ፖ-- ካ-- ፃ--- እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች- ------------------ እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። 0
i-- i----po-i---k-ri-i-t----f--h-. i-- i--- p----- k----- t---------- i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-. ---------------------------------- ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
読む ማን-ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ 0
m-n-be-i m------- m-n-b-b- -------- manibebi
彼は 画報を 読みました 。 እሱ --ሔት -ነበበ። እ- መ--- አ---- እ- መ-ሔ- አ-በ-። ------------- እሱ መጽሔት አነበበ። 0
isu-me---ih--t- -ne-ebe. i-- m---------- ā------- i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e- ------------------------ isu mets’iḥēti ānebebe.
そして 彼女は 本を 読みました 。 እና -ሷ----ፍ----በ-። እ- እ- መ--- አ----- እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች- ----------------- እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። 0
in- isw- ----s----āfi---ebe----i. i-- i--- m----------- ā---------- i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-. --------------------------------- ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
取る መ-ሰድ መ--- መ-ሰ- ---- መውሰድ 0
m-wis-di m------- m-w-s-d- -------- mewisedi
彼は タバコを 取った 。 እሱ --ራ -ሰ-። እ- ሲ-- ወ--- እ- ሲ-ራ ወ-ደ- ----------- እሱ ሲጋራ ወሰደ። 0
isu s-ga-a ------. i-- s----- w------ i-u s-g-r- w-s-d-. ------------------ isu sīgara wesede.
彼女は チョコレートを 一かけ 取った 。 እ--ነ----ኮ-ት --ደ-። እ- ነ-- ቸ--- ወ---- እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-። ----------------- እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። 0
i--a ne-’e-- --e--------esede---. i--- n------ c-------- w--------- i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i- --------------------------------- iswa net’ela chekolati wesedechi.
彼は 不誠実 だった が 、 彼女は 誠実 だった 。 እሱ-የማይ-መ- --ር ---እሷ-ታ-ኝ -በረ-። እ- የ----- ነ-- ግ- እ- ታ-- ነ---- እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-። ----------------------------- እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። 0
i-u ---a--t---ni -e-eri-gi---i-wa---m-nyi -ebe--ch-. i-- y----------- n----- g--- i--- t------ n--------- i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i- ---------------------------------------------------- isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
彼は 怠け者 だった が 、 彼女は 勤勉 だった 。 እ--ሰነ- ነበረ -ን--ሷ ታ-ሪ ስ-ተ- -በረ-። እ- ሰ-- ነ-- ግ- እ- ታ-- ስ--- ነ---- እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-። ------------------------------- እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። 0
i-u-s--efi--eb--e g-n- is-a t-tarī --r-te-ya-n--er--h-. i-- s----- n----- g--- i--- t----- s-------- n--------- i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i- ------------------------------------------------------- isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
彼は 貧乏 だった が 、 彼女は 裕福 だった 。 እ------በረ -- እ--ሀብ-ም-ነ---። እ- ድ- ነ-- ግ- እ- ሀ--- ነ---- እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-። -------------------------- እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። 0
i-- ---- ----r--gini-i-w----bi---i --b------. i-- d--- n----- g--- i--- h------- n--------- i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i- --------------------------------------------- isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
彼には お金は なく 、 借金が あった 。 እሱ -ንም ገን---አ-ነ---- ፤--ዳ-እን-። እ- ም-- ገ--- አ------ ፤ እ- እ--- እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። 0
i-u-min-m- -e--z-bi āl-ne---ewi-i-;-----i----. i-- m----- g------- ā------------ ; i-- i----- i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī- ---------------------------------------------- isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
彼は 幸運に めぐまれず 、 不運 だった 。 እሱ --- -ሩ-እድል-አ-ነ-ረ-- ፤ መጥ--እ-ል--ን-። እ- ም-- ጥ- እ-- አ------ ፤ መ-- እ-- እ--- እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ- ------------------------------------ እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። 0
isu-m--i-i-----u----li-ā-in-b-rewi-i --me---f---dili-inijī. i-- m----- t---- i---- ā------------ ; m------ i---- i----- i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī- ----------------------------------------------------------- isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
彼は 成功 せず 、 失敗 した 。 እ- ስኬ-- -ልነበረም-- የማይሳ--- እ--። እ- ስ--- አ----- ፤ የ------ እ--- እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። 0
is- -i--tam- ā----be--mi ; --m----a--l----i--j-. i-- s------- ā---------- ; y------------- i----- i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī- ------------------------------------------------ isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
彼は 満足 せず 、 不満足 だった 。 እ----ክ- አ-ነበ-- ፤ ---ታ -- ---። እ- እ--- አ----- ፤ እ--- ቢ- እ--- እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። 0
i---ir-ki-o āl--e-e-e-i-;---ik--a b--i -n-jī. i-- i------ ā---------- ; i------ b--- i----- i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī- --------------------------------------------- isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
彼は 幸福 では なく 、 不幸 だった 。 እሱ ደ--ኛ -ል-በረም-፤ ሐ---ኛ ---። እ- ደ--- አ----- ፤ ሐ---- እ--- እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ- --------------------------- እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። 0
isu-d---te-ya----n-b-r-m--- h--z--ite-y--in-jī. i-- d-------- ā---------- ; h----------- i----- i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī- ----------------------------------------------- isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
彼は 好感が 持てず 、 友好的で ない 人 だった 。 እሱ-ሰው ተ-ባቢ -ልነበ-ም---የተ---እንጂ። እ- ሰ- ተ--- አ----- ፤ የ--- እ--- እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። 0
i----e-i-t--iba-ī ā---ebe--mi---y-t-t’-la -----. i-- s--- t------- ā---------- ; y-------- i----- i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī- ------------------------------------------------ isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.

子どもはどのように話すことを正しく学ぶのか?

生まれてまもなく、人は他の人間とコミュニケーションをとる。 赤ちゃんは何かが欲しいと叫ぶ。 数カ月たつと、彼らはもう簡単な単語を話す。 3つの単語からの文は、2歳くらいから話し始める。 いつ子どもが話しはじめるかに影響を与えることはできない。 しかしどのくらいうまく子どもが母国語を学ぶかには、影響を与えることができる! しかしそのためには、いくつかのことを注意しなければならない。 とりわけ重要なのは、学習している子どもが常にモチベーションを保てることだ。 子どもは話すとき、何かを達成すると認識しなくてはならない。 赤ちゃんは微笑をポジティブなフィードバックとしてよろこぶ。 少し年長の子どもたちは、周りとの対話を求める。 彼らは近くにいる人たちの言語に合わせる。 そのため、両親と教育者の言語レベルは大切だ。 子どもも、言語は価値が高いと学ばなければならない! しかし、その際彼らはいつも楽しむべきだ。 読んで聞かせることは、言語がどれほど面白いかを子どもに示す。 両親はまた、できるだけ子どもと多くのことをするべきだ。 子どもは多くのことを経験すると、それについて話したがる。 二カ国語で育った子どもは、固定化された規則が必要だ。 彼らは、どの言語がだれと話されるかを知らなくてはならない。 そうして彼らの脳は、両方の言語をサポートすることを学ぶ。 子どもが学校に行けば、彼らの言葉は変わってくる。 彼らは新たに俗語を学ぶ。 そこで大切なのは、両親がどのように子どもが話すかに注意を向けることだ。 最初の言語が脳に永遠に刻まれることは、研究論文が示している。 子どものときに学んだことは、我々に生涯ついてくる。 子どものときに母国語をよく勉強した人は、あとからそれによって利益を得る。 その人は新しいことをより早く、よりよく学ぶ-外国語だけではなく・・・。