Сүйлөшмө

ky Possessive pronouns 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [алтымыш жети]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча болгарча Ойноо Дагы
көз айнек Очи-а О---- О-и-а ----- Очила 0
O---la O----- O-h-l- ------ Ochila
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. То----б-а---с----е-оч--- - о-ила-- -и. Т-- з------ с----- о---- / о------ с-- Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
To- -a---v---vo-----------/----ila-a-si. T-- z------ s----- o----- / o------- s-- T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Анын көз айнеги кайда? К--е--и ---н---в-те---ил- --оч----а му? К--- л- с- н------- о---- / о------ м-- К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Kyd--li--- n-go-ite-o--ila --och--a----u? K--- l- s- n------- o----- / o------- m-- K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
саат Ч-----ик Ч------- Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Chasovnik C-------- C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Анын сааты бузук. Н----и-----со-ни--- ч-----ик-т -у е -----д-н. Н------- ч------- / ч--------- м- е п-------- Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N-g-v-yat --a---n-k /-chaso---ky---- y--p-vred-n. N-------- c-------- / c---------- m- y- p-------- N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Саат дубалда илинип турат. Ча--в-икът -и-- н------а--. Ч--------- в--- н- с------- Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C----v--ky---i-i n---t--at-. C---------- v--- n- s------- C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
паспорт П--порт П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P---ort P------ P-s-o-t ------- Pasport
Ал паспортун жоготту. Т----а-у---сво- -ас--р--/-па-п-рта си. Т-- з----- с--- п------ / п------- с-- Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y -agub- s--y- -a--ort - p-s-orta-s-. T-- z----- s---- p------ / p------- s-- T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Анын паспорту кайда? К--е л----н--ови-т-пас-о-т-/ п-с-о--ът -у? К--- л- е н------- п------ / п-------- м-- К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K--- li-ye -ego-iy-- --spor----p--p----t-m-? K--- l- y- n-------- p------ / p-------- m-- K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
алар – алардын те-–-тех-н-/-св---- -и т- – т---- / с--- / с- т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
te –-t--h-n -----i - -i t- – t----- / s--- / s- t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Д-ца-а--е--о--- да---мер-- -вои-- р---тели-/ -о-и---ит- --. Д----- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с-- Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Dets--a ne m--a-----na--rya--sv-ite--o-it--i - -o---elite---. D------ n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s-- D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Но ей там--е-н-те-р--и--л- /--о---е---е--м и--ат! Н- е- т-- т------ р------- / р--------- и- и----- Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N- -ey tam t--hn--- -od-t--i / -o--tel-te--m-idva-! N- y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i----- N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
сиз - сиздин Вие --Ва--- -и В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi- – Vash---Vi V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? К-к -е---Ваше-о-п-т-ване-- ---ува-ето В-- г--по--н--ю---? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М----- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k-b-she----he----y-u---e --p---vane---Vi--g-s-o-i- My----? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M------ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? К--- --Ваш-та--е--------- Ви,----по--н---л--? К--- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М----- К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K--e--e V-sh--a zh-na /-----a V-----s---i-----l--? K--- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M------ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
сиз - сиздин В-е-– В-- - -и В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie – -ash-/--i V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? К---бе-е Ва-е----ъ-уван--- -ът----ет----,-го--ож----и-? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш---- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K------he-V-s--to pyt---n- --p----ane-------g---ozh- S-mit? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S----- K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? К--е е Ваши---м-ж-/----ът --- ----о-- -м-т? К--- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш---- К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Ky-e--- V--hiyat my-- - ---h-- --- -----z-----m-t? K--- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S----- K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -