Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [sešdesmit septiņi]

Piederības vietniekvārdi 2

Piederības vietniekvārdi 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
brilles ‫ع---‬ ‫عینک‬ 0
e---- ey--k eynak e-n-k -----
Viņš aizmirsa savas brilles. ‫ا- (م--) ع---- ر- ف----- ک--- ا--.‬ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
o- (m---) e------- r- f------- k----. oo (m---) e------- r- f------- k----. oo (mard) eynakash râ farâmush karde. o- (m-r-) e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e. ---(----)---------------------------.
Kur tad ir viņa brilles? ‫ع---- ک-----‬ ‫عینکش کجاست؟‬ 0
e------- k-----? ey------ k-----? eynakash kojâst? e-n-k-s- k-j-s-? ---------------?
pulkstenis ‫س---‬ ‫ساعت‬ 0
s--a- sâ--t sâ-at s--a- -----
Viņa pulkstenis ir sabojājies. ‫س--- ا- (م--) خ--- ا--.‬ ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s--a-- o- (m---) k----- a--. sâ---- o- (m---) k----- a--. sâ-ate oo (mard) kharâb ast. s--a-e o- (m-r-) k-a-â- a-t. ----------(----)-----------.
Pulkstenis karājas pie sienas. ‫س--- ب- د---- آ----- ا--.‬ ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
s--a- b- d---- â----- a--. sâ--- b- d---- â----- a--. sâ-at be divâr âvizân ast. s--a- b- d-v-r â-i-â- a-t. -------------------------.
pase ‫پ------‬ ‫پاسپورت‬ 0
p------ pâ----t pâsport p-s-o-t -------
Viņš ir pazaudējis savu pasi. ‫ا- (م--) پ------- ر- گ- ک--- ا--.‬ ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o- (m---) p--------- r- g-- k----. oo (m---) p--------- r- g-- k----. oo (mard) pâsportash râ gom karde. o- (m-r-) p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e. ---(----)------------------------.
Kur tad ir viņa pase? ‫پ- ‫-------- ک-----‬ ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
p--------- k-----? pâ-------- k-----? pâsportash kojâst? p-s-o-t-s- k-j-s-? -----------------?
viņi – viņu ‫آ------- آ---‬ ‫آنها-مال آنها‬ 0
â--- - m--- â--- ân-- - m--- â--â ânhâ - mâle ânhâ â-h- - m-l- â-h- ----------------
Bērni nevar atrast savus vecākus. ‫ب----- ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک---.‬ ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
b-----h- n----------- v-------- k--- r- p---- k-----. ba------ n----------- v-------- k--- r- p---- k-----. bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand. b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------.
Bet tur jau nāk viņu vecāki. ‫ا-- ‫---- ه----- د---- م-------‬ ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
â--- h------, d----- m--â----. ân-- h------- d----- m-------. ânjâ hastand, dârand mi-âyand. â-j- h-s-a-d, d-r-n- m--â-a-d. ------------,----------------.
Jūs – Jūsu ‫ش-- (م---- م--) – م-- ش--‬ ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s---- (m------- m---) - m--- s---- sh--- (m------- m---) - m--- s---â shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ s-o-â (m-k-â-e- m-r-) - m-l- s-o-â ------(-------------)-------------
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs? ‫آ--- م---- م-------- چ---- ب---‬ ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â----- m----, m------------ c------ b--? âg---- m----- m------------ c------ b--? âghâye muler, mosâferatetân chegune bud? â-h-y- m-l-r, m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d? ------------,--------------------------?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs? ‫آ--- م---- ه------ ک-- ه-----‬ ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
â----- m----, h--------- k--- h------? âg---- m----- h--------- k--- h------? âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand? â-h-y- m-l-r, h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d? ------------,------------------------?
Jūs – Jūsu ‫ش-- (م---- م---) – م-- ش--‬ ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
s---- (m------- m--a---) - m--- s---- sh--- (m------- m------) - m--- s---â shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ s-o-â (m-k-â-e- m--a-a-) - m-l- s-o-â ------(----------------)-------------
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze? ‫خ--- ا----- س----- چ--- ب---‬ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
k------ s----, m------------ c------ b--? kh----- s----- m------------ c------ b--? khânome shmit, mosâferatetân chegune bud? k-â-o-e s-m-t, m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d? -------------,--------------------------?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze? ‫خ--- ا----- ش------ ک-- ه-----‬ ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
k------ s----, s----h------ k--- h------? kh----- s----- s----------- k--- h------? khânome shmit, show-haretân kojâ hastand? k-â-o-e s-m-t, s-o--h-r-t-n k-j- h-s-a-d? -------------,--------------------------?

Runa ir iespējama pateicoties gēnu mutācijai

Cilvēks ir vienīgā dzīvā būtne uz Zemes, kas prot runāt. Tas to atšķir no dzīvniekiem un augiem. Protams, arī dzīvnieki un augi sazinās viens ar otru. Lai gan tie neizmanto sarežģītu zilbju valodu. Bet kādēļ cilvēks prot runāt? Lai varētu runāt, nepieciešamas noteiktas fizikālās iezīmes. Šādas fizikālās iezīmes piemīt tikai cilvēkiem. Bet tas nenozīmē, ka cilvēks pats tās attīstījis. Evolucionārajā vēsturē, nekas nenotiek bez iemesla. Vēstures gaitā cilvēks sāka runāt. Mēs vēl nevarm noteikt precīzi, kad tas notika. Bet kaut kas notika, kas deva cilvēkam spēju runāt. Zinātnieki uzskata, ka par to atbildīga ģenētiskā mutācija. Antropologi salīdzinājuši vairāku dzīvju būtņu ģenētiskos materiālus. Ir zināms, ka īpašs gēns ietekmē valodu. Cilvēkiem, kuriem ir problēmas ar valodām, tas ir bojāts. Viņi nevar izteikties labi, un viņiem ir grūti saprast arī vārdus. Šis gēns tika izpētīts cilvēkos, pērtiķos un pelēs. Tas ir ļoti līdzīgs cilvēkiem un šimpanzēm. Tikai divas mazas atšķirības ir identificējamas. Bet šīs atšķirības ieverojamas smadzenēs. Kopā ar citiem gēniem, tie ietekmē noteiktas smadzeņu darbības. Tādēļ cilvēki spēj runāt, bet pērtiķi ne. Kaut gan mīkla par cilvēka valodu vēl nav atrisināta. Jo ar gēnu mutāciju vien nepietiek, lai iepējotu runu. Zinātnieki implantēja cilvēka gēnu pelei. Tie nedeva pelēm spēju runāt… Bet to pīkstieni radīja diezgan lielu troksni!