Buku frasa

ms giving reasons 2   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

76 [tujuh puluh enam]

giving reasons 2

giving reasons 2

‫76 [هفتاد و شش]‬

76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

[dalil âvardan barâye chizi 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Persian Main Lagi
Kenapa awak tidak datang? ‫--ا ----ی-مدی؟‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c-e---t----y-ma-i? cherâ to nayâmadi? c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
Saya sakit. ‫م- مر-- ب---.‬ ‫من مریض بودم.‬ ‫-ن م-ی- ب-د-.- --------------- ‫من مریض بودم.‬ 0
m---m--iz -ud--. man mariz budam. m-n m-r-z b-d-m- ---------------- man mariz budam.
Saya tidak datang kerana saya sakit. ‫من ن-امد- -ون---ی- ب--م-‬ ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ ‫-ن ن-ا-د- چ-ن م-ی- ب-د-.- -------------------------- ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ 0
man n-y-ma----zi-â-ma-------a-. man nayâmadam zirâ mariz budam. m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m- ------------------------------- man nayâmadam zirâ mariz budam.
Kenapa dia tidak datang? ‫-را -- (-ن) --ا--؟‬ ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ ‫-ر- ا- (-ن- ن-ا-د-‬ -------------------- ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ 0
c-----oo -za-) ---â--de? cherâ oo (zan) nayâmade? c-e-â o- (-a-) n-y-m-d-? ------------------------ cherâ oo (zan) nayâmade?
Dia penat. ‫ا- -زن) --ته -و--‬ ‫او (زن) خسته بود.‬ ‫-و (-ن- خ-ت- ب-د-‬ ------------------- ‫او (زن) خسته بود.‬ 0
oo----n- -h-ste -ud. oo (zan) khaste bud. o- (-a-) k-a-t- b-d- -------------------- oo (zan) khaste bud.
Dia tidak datang kerana dia penat. ‫-و (ز-)--ی-مد-چ-- -س-- بود.‬ ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ ‫-و (-ن- ن-ا-د چ-ن خ-ت- ب-د-‬ ----------------------------- ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ 0
o- (z-n- n-------------kh--te-bud. oo (zan) nayâmad, chun khaste bud. o- (-a-) n-y-m-d- c-u- k-a-t- b-d- ---------------------------------- oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
Kenapa dia tidak datang? ‫چ-- ا--(--د-------؟‬ ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ا-د-‬ --------------------- ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ 0
ch--- o- -ma-d) -ayâm--e? cherâ oo (mard) nayâmade? c-e-â o- (-a-d- n-y-m-d-? ------------------------- cherâ oo (mard) nayâmade?
Dia tidak mempunyai keinginan. ‫---(مر-)-علا-ه نداشت-‬ ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ ‫-و (-ر-) ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ 0
o---m-r-)-ta-a---- -a-â-h-. oo (mard) tamayoli nadâsht. o- (-a-d- t-m-y-l- n-d-s-t- --------------------------- oo (mard) tamayoli nadâsht.
Dia tak datang kerana dia tidak mempunyai keinginan. ‫-و (------ی--د --ن --اق- ن---ت-‬ ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ ‫-و (-ر-) ن-ا-د چ-ن ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ 0
o- (m--d-----âm-d-zi--------- -a--s--. oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht. o- (-a-d- n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t- -------------------------------------- oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
Kenapa kamu semua tidak datang? ‫چرا--ما---ا-دید؟‬ ‫چرا شما نیامدید؟‬ ‫-ر- ش-ا ن-ا-د-د-‬ ------------------ ‫چرا شما نیامدید؟‬ 0
ch-r- -h----n--âmad--? cherâ shomâ nayâmadid? c-e-â s-o-â n-y-m-d-d- ---------------------- cherâ shomâ nayâmadid?
Kereta kami rosak. ‫خودر-ی--- خراب -س--‬ ‫خودروی ما خراب است.‬ ‫-و-ر-ی م- خ-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫خودروی ما خراب است.‬ 0
k-o--oye--â--har-b-a--. khodroye mâ kharâb ast. k-o-r-y- m- k-a-â- a-t- ----------------------- khodroye mâ kharâb ast.
Kami tidak datang kerana kereta kami rosak. ‫-ا--یامد-- چون خ-د-و- م- ---- -س-.‬ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ ‫-ا ن-ا-د-م چ-ن خ-د-و- م- خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ 0
m- ----m---- -hu- -h-d-oy-mâ---ha-â- as-. mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast. m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t- ----------------------------------------- mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
Kenapa mereka tidak datang? ‫-را م--- ---م-ند؟‬ ‫چرا مردم نیامدند؟‬ ‫-ر- م-د- ن-ا-د-د-‬ ------------------- ‫چرا مردم نیامدند؟‬ 0
che-â ma---m-n-----d--d? cherâ mardom nayâmadand? c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-? ------------------------ cherâ mardom nayâmadand?
Mereka tertinggal kereta api. ‫--ه---- ق-ار--ر---ن-.‬ ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ ‫-ن-ا ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------- ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ 0
ânhâ -- gh-tâ--na----d-n-. ânhâ be ghatâr naresidand. â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. -------------------------- ânhâ be ghatâr naresidand.
Mereka tidak datang kerana tertinggal kereta api. ‫-نه-----مد-د---- -ه ق-ا- -رسی-ند.‬ ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ ‫-ن-ا ن-ا-د-د چ-ن ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------------------- ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ 0
â--â-n-yâm-d-nd--zi----e -h--â----r-s---n-. ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand. â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. ------------------------------------------- ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
Kenapa awak tidak datang? ‫-ر- تو --ا---؟‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
cherâ-to -ayâ--di? cherâ to nayâmadi? c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
Saya tidak dibenarkan. ‫اجا-- -داشتم-‬ ‫اجازه نداشتم.‬ ‫-ج-ز- ن-ا-ت-.- --------------- ‫اجازه نداشتم.‬ 0
ej-ze-nadâs-t--. ejâze nadâshtam. e-â-e n-d-s-t-m- ---------------- ejâze nadâshtam.
Saya tidak datang kerana saya tidak dibenarkan. ‫من ن-امدم-چ-----ا-- ---شتم.‬ ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ ‫-ن ن-ا-د- چ-ن ا-ا-ه ن-ا-ت-.- ----------------------------- ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ 0
m-- -ay--ada- ---â-e-----n-dâ--t--. man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam. m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m- ----------------------------------- man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -