Parlør

no På restaurant 3   »   eo En la restoracio 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk esperanto Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. Mi --t-s-a-t--m-n-aĵ-n. M- ŝ---- a------------- M- ŝ-t-s a-t-ŭ-a-ĝ-ĵ-n- ----------------------- Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. 0
Jeg vil gjerne ha en salat. Mi-ŝ---s---lato-. M- ŝ---- s------- M- ŝ-t-s s-l-t-n- ----------------- Mi ŝatus salaton. 0
Jeg vil gjerne ha en suppe. M- --tus --po-. M- ŝ---- s----- M- ŝ-t-s s-p-n- --------------- Mi ŝatus supon. 0
Jeg vil gjerne ha dessert. M- ---u- d-----on. M- ŝ---- d-------- M- ŝ-t-s d-s-r-o-. ------------------ Mi ŝatus deserton. 0
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. Mi -a-us--l--ia-o- k-- vi------re--. M- ŝ---- g-------- k-- v----- k----- M- ŝ-t-s g-a-i-ĵ-n k-n v-p-t- k-e-o- ------------------------------------ Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. 0
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. M--ŝa--s-f-----n-aŭ --o-aĝon. M- ŝ---- f------ a- f-------- M- ŝ-t-s f-u-t-n a- f-o-a-o-. ----------------------------- Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. 0
Vi vil gjerne spise frokost. N- -atus m-t-nma-ĝi. N- ŝ---- m---------- N- ŝ-t-s m-t-n-a-ĝ-. -------------------- Ni ŝatus matenmanĝi. 0
Vi vil gjerne spise middag. N- -atu----gm-n-i. N- ŝ---- t-------- N- ŝ-t-s t-g-a-ĝ-. ------------------ Ni ŝatus tagmanĝi. 0
Vi vil gjerne spise kveldsmat. Ni ŝa-u- vespe-m--ĝi. N- ŝ---- v----------- N- ŝ-t-s v-s-e-m-n-i- --------------------- Ni ŝatus vespermanĝi. 0
Hva ønsker du å ha til frokost? Ki-n ----atus-p-r--- -a--nm-n-o? K--- v- ŝ---- p-- l- m---------- K-o- v- ŝ-t-s p-r l- m-t-n-a-ĝ-? -------------------------------- Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? 0
Rundstykker med syltetøy og honning? Ĉu b-l-ojn --n-k-n-it--o ka- m-elo? Ĉ- b------ k-- k-------- k-- m----- Ĉ- b-l-o-n k-n k-n-i-a-o k-j m-e-o- ----------------------------------- Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? 0
Toast med pølse og ost? Ĉu ----p-n---kun k-lba----aj fr-m---? Ĉ- r-------- k-- k------ k-- f------- Ĉ- r-s-p-n-n k-n k-l-a-o k-j f-o-a-o- ------------------------------------- Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? 0
Et kokt egg? Ĉu -ol---tan ov--? Ĉ- b-------- o---- Ĉ- b-l-g-t-n o-o-? ------------------ Ĉu boligitan ovon? 0
Et speilegg? Ĉ- ---t-r-ti-an ovon? Ĉ- p----------- o---- Ĉ- p-a-f-i-i-a- o-o-? --------------------- Ĉu platfrititan ovon? 0
En omelett? Ĉu omleton? Ĉ- o------- Ĉ- o-l-t-n- ----------- Ĉu omleton? 0
Kan jeg få en jogurt? Unu --i-n j-g-rt--, -- pet--. U-- p---- j-------- m- p----- U-u p-i-n j-g-r-o-, m- p-t-s- ----------------------------- Unu plian jogurton, mi petas. 0
Kan jeg få salt og pepper? P-i -- salo k-- pip-o- -i --tas. P-- d- s--- k-- p----- m- p----- P-i d- s-l- k-j p-p-o- m- p-t-s- -------------------------------- Pli da salo kaj pipro, mi petas. 0
Kan jeg få et glass vann? U-u-p-i---g--so---- a---,-m- -e-as. U-- p---- g----- d- a---- m- p----- U-u p-i-n g-a-o- d- a-v-, m- p-t-s- ----------------------------------- Unu plian glason da akvo, mi petas. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!