Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
ja – môj ја- - --ј ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј---–-m-ј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
Nemôžem nájsť svoj kľúč. Н-м---- -- -о-нај------ј-----сво-------ч. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nye-o--m da -u- naјda---oј-------o-o--kloo--. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. Не-о--- -а -о нај-ам-мојот-/ -во-о---о-е--б----. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Ny---ʐa--da-------ј-a- moј-t-- s--јo--v-zy-n-bil---. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ty – tvoj ти –--в-ј т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
t----tv-ј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
Našiel si už svoje kľúče? Го н--де-ли-т-ој-- / -војо- к---? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G-- na---e -- t----- -----ј-t---ooc-? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Našiel si už svoje cestovné lístky? Го -ајде -и -в-ј-т /-----о--возе---и-ет? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-o --јd-- l- tvo-ot / sv-јo---ozy-----l---? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
on – jeho т-ј --н-гов т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
to- - ny-g-ov t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Vieš, kde je jeho kľúč? З-аеш-л- -аде ---ег-в--т-клу-? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Zn-yes--l--ka--e--e -yeg-o-iot-----ch? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? Зна-- -и--ад----н-го--о- ----- ---е-? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z-a-e-h-li --d-- -e----gu----- -----n b---et? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
ona – jej т---– неј-ин т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
t-a - n----in t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Jej peniaze sú preč. Н---и--------- -и --м-. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N--јz-n-ty- par--g-i -y-m-. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
A jej kreditná karta je tiež preč. А - --јзинат--кред---- -арти--- -- не-а. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-- nyeјzi--ta--ry----na---rt--h---јa n-e-a. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
my – náš, naša, naše ние-- --ш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n-ye-- -ash n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Náš dedko je chorý. Наш-от д----е-боле-. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Na---o------o--- -oly-n. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Naša babka je zdravá. Н--ата-б--- - -д-а-а. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N---a-a ---- -e --r---. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
vy – váš, vaša, vaše вие ----ш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viye-- v--h v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Deti, kde je váš ocko? Д-ца- ка-----ва--о--т-т-о? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D----a- ka-------va-h----tat-o? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Deti, kde je vaša mamička? Деца- --д--- ва--т- мајка? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D-e-z-, ---y- -e-v-s-at---a-ka? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!