Slovníček fráz

sk o niečo poprosiť   »   mk за нешто да моли

74 [sedemdesiatštyri]

o niečo poprosiť

o niečo poprosiť

74 [седумдесет и четири]

74 [syedoomdyesyet i chyetiri]

за нешто да моли

[za nyeshto da moli]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Môžete mi ostrihať vlasy? М-ж--- л--д---е -о---ш-те? Можете ли да ме потшишате? М-ж-т- л- д- м- п-т-и-а-е- -------------------------- Можете ли да ме потшишате? 0
Moʐy--y- li ---m-e -otshis---y-? Moʐyetye li da mye potshishatye? M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-? -------------------------------- Moʐyetye li da mye potshishatye?
Nie príliš na krátko, prosím. Не п--мно---к-ат-о- --лам. Не премногу кратко, молам. Н- п-е-н-г- к-а-к-, м-л-м- -------------------------- Не премногу кратко, молам. 0
Nye ---e-n--uo- kr--ko,---l--. Nye pryemnoguoo kratko, molam. N-e p-y-m-o-u-o k-a-k-, m-l-m- ------------------------------ Nye pryemnoguoo kratko, molam.
Trochu kratšie, prosím. Мал-у п--рат--, мол-м. Малку пократко, молам. М-л-у п-к-а-к-, м-л-м- ---------------------- Малку пократко, молам. 0
M-lk-o pok-a-ko---olam. Malkoo pokratko, molam. M-l-o- p-k-a-k-, m-l-m- ----------------------- Malkoo pokratko, molam.
Môžete vyvolať fotky? Мож--е ли-да-ги-р-зви--- ---ки--? Можете ли да ги развиете сликите? М-ж-т- л- д- г- р-з-и-т- с-и-и-е- --------------------------------- Можете ли да ги развиете сликите? 0
M-ʐye-ye li--- gui-raz--y-t-e s-i-i-ye? Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-? --------------------------------------- Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?
Fotky sú na CD. Фот--------- с- ----D-–---. Фотографиите се на CD – то. Ф-т-г-а-и-т- с- н- C- – т-. --------------------------- Фотографиите се на CD – то. 0
F-to-ur-fi-t-----e-n- -D-- to. Fotogurafiitye sye na CD – to. F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-. ------------------------------ Fotogurafiitye sye na CD – to.
Fotky sú vo fotoaparáte. Ф-т-г---иите-се-в- --ме-ата. Фотографиите се во камерата. Ф-т-г-а-и-т- с- в- к-м-р-т-. ---------------------------- Фотографиите се во камерата. 0
Foto----fi-ty- sy--vo k----r--a. Fotogurafiitye sye vo kamyerata. F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a- -------------------------------- Fotogurafiitye sye vo kamyerata.
Môžete opraviť tie hodiny? М--ет- л--д- -о--опра-и-е--а-ов-ико-? Можете ли да го поправите часовникот? М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-с-в-и-о-? ------------------------------------- Можете ли да го поправите часовникот? 0
Mo--etye li d- gu--pop--vi-y- ch---------? Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot? M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t- ------------------------------------------ Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?
Sklo je rozbité. С-аклот- ----р---о. Стаклото е скршено. С-а-л-т- е с-р-е-о- ------------------- Стаклото е скршено. 0
Staklot---e -k-shy-n-. Stakloto ye skrshyeno. S-a-l-t- y- s-r-h-e-o- ---------------------- Stakloto ye skrshyeno.
Batéria je prázdna. Ба--риј----е -разна. Батеријата е празна. Б-т-р-ј-т- е п-а-н-. -------------------- Батеријата е празна. 0
B----ri---a -e----zna. Batyeriјata ye prazna. B-t-e-i-a-a y- p-a-n-. ---------------------- Batyeriјata ye prazna.
Môžete vyžehliť tú košeľu? Можете ли-да ја исп-гл-т- -ошул--а? Можете ли да ја испеглате кошулата? М-ж-т- л- д- ј- и-п-г-а-е к-ш-л-т-? ----------------------------------- Можете ли да ја испеглате кошулата? 0
M-ʐye--- li-da јa-i--yegu--tye -o----lata? Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata? M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-? ------------------------------------------ Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?
Môžete vyčistiť tie nohavice? Мо--те л---а-ги---ч---и-е-п-------ит-? Можете ли да ги исчистите панталоните? М-ж-т- л- д- г- и-ч-с-и-е п-н-а-о-и-е- -------------------------------------- Можете ли да ги исчистите панталоните? 0
M--yetye-------gui---c--stit-e -a-tal--i---? Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-? -------------------------------------------- Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?
Môžete opraviť tie topánky? Мо---е -и-да ---по--а---е чевлит-? Можете ли да ги поправите чевлите? М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-в-и-е- ---------------------------------- Можете ли да ги поправите чевлите? 0
Mo--e----l---- g-i-p-p--v---e --y----tye? Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-? ----------------------------------------- Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?
Môžete mi dať oheň? Мо-е-е-л- да -и-д---т--з--ал-а? Можете ли да ми дадете запалка? М-ж-т- л- д- м- д-д-т- з-п-л-а- ------------------------------- Можете ли да ми дадете запалка? 0
M--y-t-- li--a-mi-----e----zap---a? Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka? M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a- ----------------------------------- Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?
Máte zápalky alebo zapaľovač? И---е -и -иб-и- ил- за-алк-? Имате ли кибрит или запалка? И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
Im-ty- l- -----t-----zap---a? Imatye li kibrit ili zapalka? I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ----------------------------- Imatye li kibrit ili zapalka?
Máte popolník? И---- -и----елн--? Имате ли пепелник? И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I--t-- -i --------i-? Imatye li pyepyelnik? I-a-y- l- p-e-y-l-i-? --------------------- Imatye li pyepyelnik?
Fajčíte cigary? П-ши-е-ли пу-и? Пушите ли пури? П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
Po--h-t-- l--p----? Pooshitye li poori? P-o-h-t-e l- p-o-i- ------------------- Pooshitye li poori?
Fajčíte cigarety? Пушите-л- ц----и? Пушите ли цигари? П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
Po---i-y- li-tzi-uari? Pooshitye li tziguari? P-o-h-t-e l- t-i-u-r-? ---------------------- Pooshitye li tziguari?
Fajčíte fajku? П----- ---л---? Пушите ли луле? П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли луле? 0
P-o-h---e-li -o-l-e? Pooshitye li loolye? P-o-h-t-e l- l-o-y-? -------------------- Pooshitye li loolye?

Učenie a čítanie

Učenie a čítanie patrí k sebe. Platí to samozrejme dvojnásobne pri učení cudzích jazykov. Kto sa chce naučiť nový jazyk, musí prečítať veľa textov. Keď čítame literatúru v cudzom jazyku, spracovávame celé vety. Náš mozog sa tak učí slovnú zásobu a gramatiku v kontexte. To mu pomáha ukladať nové informácie. Naša pamäť si horšie pamätá samostatné slová. Pri čítaní sa tiež učíme, aký význam môžu slová mať. A vyvinieme si tak cit pre nový jazyk. Cudzojazyčná literatúra nesmie byť samozrejme príliš ťažká. Moderné poviedky alebo detektívky bývajú často pútavé. Denná tlač má tú výhodu, že je vždy aktuálna. Knihy pre deti alebo komiksy sú tiež vhodné na učenie. Obrázky pomáhajú lepšie pochopiť nové slová. Nehľadiac na to, akú literatúru zvolíte - mala by byť pútavá! Znamená to, že dej by mal byť živý, aby bol jazyk dostatočne rôznorodý. Ak nič také nenájdete, možno použiť aj špeciálne učebnice. Existuje veľa kníh s jednoduchými textami pre začiatočníkov. Pri čítaní je vždy dôležité používať slovník. Akonáhle niektorému slovu nerozumiete, mali by ste si ho nájsť. Náš mozog sa pri čítaní aktivuje a učí sa nové veci rýchlejšie. Vytvorte si súbor pre všetky slová, ktorým nerozumiete. Tieto slová si potom môžete často prezerať. Tiež je dobré si neznáme slová v texte zvýrazňovať. Ďalší krát ich tak okamžite spoznáte. Kto v cudzom jazyku často číta, robí väčšie pokroky. Náš mozog sa totiž rýchlo naučí cudziu reč napodobňovať. Môže sa stať, že raz budete v cudzom jazyku aj myslieť ...