சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ரயிலில்   »   el Στο τρένο

34 [முப்பத்தி நான்கு]

ரயிலில்

ரயிலில்

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிரேக்கம் ஒலி மேலும்
அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? Α-τό --να--τ- τρ-----ια Β-ρο-ίνο; Α--- ε---- τ- τ---- γ-- Β-------- Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-; --------------------------------- Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
Au----ínai t--t--n- --a B-ro-íno? A--- e---- t- t---- g-- B-------- A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-? --------------------------------- Autó eínai to tréno gia Berolíno?
ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? Π-τ- α--χ-ρε- ---τρένο; Π--- α------- τ- τ----- Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο- ----------------------- Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
Póte-a-a-h-r----- ----o? P--- a-------- t- t----- P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o- ------------------------ Póte anachōreí to tréno?
பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? Πότε φ----- το-τρ-ν- στο Βε-ο---ο; Π--- φ----- τ- τ---- σ-- Β-------- Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-; ---------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
P----ph-á-ei t----éno--to B-----no? P--- p------ t- t---- s-- B-------- P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-? ----------------------------------- Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? Με--υ--ωρ-ίτε- μ-ο-- να--ε-ά-ω; Μ- σ---------- μ---- ν- π------ Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-; ------------------------------- Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
M--s--c-ō--íte---por---- per-sō? M- s----------- m---- n- p------ M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-? -------------------------------- Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். Ν---ζω---ς -υ------αι - θ-σ- ---. Ν----- π-- α--- ε---- η θ--- μ--- Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
Nom-zō --- ---- --nai-ē -h--ē ---. N----- p-- a--- e---- ē t---- m--- N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u- ---------------------------------- Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். Νο-ί-ω --ς ---εσ-ε σ--- θ--η-μ--. Ν----- π-- κ------ σ--- θ--- μ--- Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
No-í---p-- --thest--s-ē--t-és-----. N----- p-- k------- s--- t---- m--- N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u- ----------------------------------- Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? Πού ε-να--η -λ--άμαξα; Π-- ε---- η κ--------- Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α- ---------------------- Πού είναι η κλινάμαξα; 0
P-- eín-- ē-kl-n-ma-a? P-- e---- ē k--------- P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a- ---------------------- Poú eínai ē klinámaxa?
ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. Η--λι-άμ--α----α- -το π--- --ρ-ς---υ---έ-ου. Η κ-------- ε---- σ-- π--- μ---- τ-- τ------ Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-. -------------------------------------------- Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē----n----a--ín-i sto pí-ō-----s t-u --én-u. Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t------ Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-. -------------------------------------------- Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். Και-π-----να- τ--ε---ατ-ριο-το- τ--νο-- - Στ---π-ο---ν- --ρο-. Κ-- π-- ε---- τ- ε--------- τ-- τ------ – Σ-- μ-------- μ----- Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς- -------------------------------------------------------------- Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
Kai p-- -í-a- to --tia-ó----to--t-éno-- --S-- mpr-st-nó m-ros. K-- p-- e---- t- e--------- t-- t------ – S-- m-------- m----- K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s- -------------------------------------------------------------- Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? Μπο-ώ ----οι--θώ --τω; Μ---- ν- κ------ κ---- Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
M---ṓ na k-imēt-- ká-ō? M---- n- k------- k---- M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ kátō?
நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? Μ-ο---ν----ιμηθ--στη- μ---; Μ---- ν- κ------ σ--- μ---- Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-; --------------------------- Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
M---ṓ -- ko--ē-hṓ--tēn----ē? M---- n- k------- s--- m---- M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-? ---------------------------- Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? Μ-ορώ ν--κ-ιμη-- ----; Μ---- ν- κ------ π---- Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
Mpor- n--ko--ē--- pá--? M---- n- k------- p---- M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ pánō?
நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? Πότ--φτάν------τα --ν---; Π--- φ------- σ-- σ------ Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-; ------------------------- Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
Pót- --t---u-e---- -ý-o--? P--- p-------- s-- s------ P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-? -------------------------- Póte phtánoume sta sýnora?
பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? Πόσ--διαρ--ί τ- τα-ίδ- -έ--ι το-Β---λ-ν-; Π--- δ------ τ- τ----- μ---- τ- Β-------- Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-; ----------------------------------------- Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
Pó---di-r-eí--o-tax--i-m--hri-t--Be-ol-n-? P--- d------ t- t----- m----- t- B-------- P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-? ------------------------------------------ Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? Τ- -ρ-----χε- κ-θ---έρησ-; Τ- τ---- έ--- κ----------- Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η- -------------------------- Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
T---r-no-éc-e- kat-----r--ē? T- t---- é---- k------------ T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-? ---------------------------- To tréno échei kathystérēsē?
உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? Έχ-τε-κά-- -α -ι----ε-ε; Έ---- κ--- ν- δ--------- Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε- ------------------------ Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
Éc-e---k--- n--dia-á--te? É----- k--- n- d--------- É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e- ------------------------- Échete káti na diabásete?
இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? Μ-ο--ί-κα---- -α φ----και-να πιε--κ--ι εδ-; Μ----- κ----- ν- φ--- κ-- ν- π--- κ--- ε--- Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ- ------------------------------------------- Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
Mp---í -aneís--a ----- k-- na -i-i -----e--? M----- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--- M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ- -------------------------------------------- Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? Με -υ-νά-- σ-- --ρακ-λώ στι----0-; Μ- ξ------ σ-- π------- σ--- 7---- Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-; ---------------------------------- Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
Me -ypná-e --s -ar-k----sti--7:--? M- x------ s-- p------- s--- 7---- M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-? ---------------------------------- Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -