சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ரயிலில்   »   hy On the train

34 [முப்பத்தி நான்கு]

ரயிலில்

ரயிலில்

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

On the train

[gnats’k’um]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஆர்மீனியன் ஒலி மேலும்
அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? Սա-Բե------եկ--ղ գն-՞-քն--: Ս- Բ----- մ----- գ------ է- Ս- Բ-ռ-ի- մ-կ-ո- գ-ա-ց-ն է- --------------------------- Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 0
S---e--l----e---gh -n---s-k’- e S- B------ m------ g--------- e S- B-r-l-n m-k-o-h g-a-t-’-’- e ------------------------------- Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? Ե՞րբ է մե-ն--- ա-ս-գ-----: Ե--- է մ------ ա-- գ------ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-ս գ-ա-ք-: -------------------------- Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 0
Ye-r--e--eknu----- -na--’-’y Y---- e m----- a-- g-------- Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y ---------------------------- Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? Ե՞րբ - -ամա---- գ-ա-քը --ռլին: Ե--- է ժ------- գ----- Բ------ Ե-ր- է ժ-մ-ն-ւ- գ-ա-ք- Բ-ռ-ի-: ------------------------------ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 0
Ye՞-- e-zh---num -na---k’---e-rl-n Y---- e z------- g-------- B------ Y-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y B-r-l-n ---------------------------------- Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? Կ----ք կա--լի--է--նցնե-: Կ----- կ------ է ա------ Կ-ե-ե- կ-ր-լ-՞ է ա-ց-ե-: ------------------------ Կներեք կարելի՞ է անցնել: 0
Kn---k’---reli- e-a---’nel K------ k------ e a------- K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e- -------------------------- Knerek’ kareli՞ e ants’nel
இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். Ես կ-րծ-ւմ --- ո- սա ի--տե-ն-է: Ե- կ------ ե-- ո- ս- ի- տ--- է- Ե- կ-ր-ո-մ ե-, ո- ս- ի- տ-ղ- է- ------------------------------- Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 0
Yes---rts-- ye-,-v-------m teg-n e Y-- k------ y--- v-- s- i- t---- e Y-s k-r-s-m y-m- v-r s- i- t-g-n e ---------------------------------- Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். Ես կա-ծո-- եմ--ո--Դո-ք--մ -ե-- -ք զ---ե-րե-: Ե- կ------ ե-- ո- Դ--- ի- տ--- ե- զ--------- Ե- կ-ր-ո-մ ե-, ո- Դ-ւ- ի- տ-ղ- ե- զ-ա-ե-ր-լ- -------------------------------------------- Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 0
Ye- kar--u--yem--vor Duk’--m ------y--’-z---het-’--l Y-- k------ y--- v-- D--- i- t---- y--- z----------- Y-s k-r-s-m y-m- v-r D-k- i- t-g-n y-k- z-a-h-t-’-e- ---------------------------------------------------- Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? Որ-ե- է-վա--------րան-: Ո---- է վ-------------- Ո-տ-ղ է վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-: ----------------------- Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 0
V---------v---n-nnjara-y V------ e v------------- V-r-e-h e v-g-n-n-j-r-n- ------------------------ Vortegh e vagon-nnjarany
ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. Վ-գոն----արա--ագ-ն-----վո-մ --գն-ց-ի---ր----: Վ------------------ գ------ է գ----- վ------- Վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-ա-ո-ը գ-ն-ո-մ է գ-ա-ք- վ-ր-ո-մ- --------------------------------------------- Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 0
V-g-n-n-j---nvag--- g-nv-m-e---at-’k-i ve---m V------------------ g----- e g-------- v----- V-g-n-n-j-r-n-a-o-y g-n-u- e g-a-s-k-i v-r-u- --------------------------------------------- Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். Իսկ -րտե-ղ-է ---------տ--անը-- Ա-ա----աս-ւ-: Ի-- ո----- է վ-------------- - Ա------------ Ի-կ ո-տ-՞- է վ-գ-ն-ռ-ս-ո-ա-ը - Ա-ա-ն-մ-ս-ւ-: -------------------------------------------- Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 0
I-k --rte-gh e---go--rres-orany-- Arr--------m I-- v------- e v--------------- - A----------- I-k v-r-e-g- e v-g-n-r-e-t-r-n- - A-r-j-a-a-u- ---------------------------------------------- Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? Կա---------- --րք--ւմ-ք---: Կ------ է ե- ն------- ք---- Կ-ր-լ-՞ է ե- ն-ր-և-ւ- ք-ե-: --------------------------- Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 0
Ka--li--e -es-nerk’y-v-m-k---m K------ e y-- n--------- k---- K-r-l-՞ e y-s n-r-’-e-u- k-n-m ------------------------------ Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? Կ---լի՞ - -----ջի--հա-կ--մ --ե-: Կ------ է ե- մ---- հ------ ք---- Կ-ր-լ-՞ է ե- մ-ջ-ն հ-ր-ո-մ ք-ե-: -------------------------------- Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 0
K-rel-՞-- ----mi-----a------’-em K------ e y-- m---- h----- k---- K-r-l-՞ e y-s m-j-n h-r-u- k-n-m -------------------------------- Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? Կա----՞-է-ե--վ-ր---մ-քնեմ: Կ------ է ե- վ------ ք---- Կ-ր-լ-՞ է ե- վ-ր-ո-մ ք-ե-: -------------------------- Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 0
Ka-el-՞-e y----erev-m--’--m K------ e y-- v------ k---- K-r-l-՞ e y-s v-r-v-m k-n-m --------------------------- Kareli՞ e yes verevum k’nem
நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? Ե-րբ -ն- հաս---- ս-հման--: Ե--- ե-- հ------ ս-------- Ե-ր- ե-ք հ-ս-ո-մ ս-հ-ա-ի-: -------------------------- Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 0
Ye՞r- y--k---a---- sah----n Y---- y---- h----- s------- Y-՞-b y-n-’ h-s-u- s-h-a-i- --------------------------- Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? Որք-՞ն - տ-ում ճ--ա-ա--ը---պ---եռլին: Ո----- է տ---- ճ-------- դ--- Բ------ Ո-ք-՞- է տ-ո-մ ճ-ն-պ-ր-ը դ-պ- Բ-ռ-ի-: ------------------------------------- Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 0
V--k’a՞n e -e-um chana-ar-- -----B-r-l-n V------- e t---- c--------- d--- B------ V-r-’-՞- e t-v-m c-a-a-a-h- d-p- B-r-l-n ---------------------------------------- Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? Գ-ա--ը -----ու՞մ -: Գ----- ո-------- է- Գ-ա-ք- ո-շ-ն-ւ-մ է- ------------------- Գնացքը ուշանու՞մ է: 0
Gn-t---’- --hanu---e G-------- u------- e G-a-s-k-y u-h-n-՞- e -------------------- Gnats’k’y ushanu՞m e
உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? Կարդ-լո--ի-չ-----ա- -ւնե՞ք: Կ------- ի-- ո- բ-- ո------ Կ-ր-ա-ո- ի-չ ո- բ-ն ո-ն-՞-: --------------------------- Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 0
K-rd-l--inc-’-v-- ------e՞-’ K------ i---- v-- b-- u----- K-r-a-u i-c-’ v-r b-n u-e-k- ---------------------------- Kardalu inch’ vor ban une՞k’
இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? Կար-լ-՞ - ա--տ-ղ -ն---- ո-տ-լ-ւ---խմ-լո- բան --ան--: Կ------ է ա----- ի----- ո------ և խ----- բ-- ս------ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ի-չ-ո- ո-տ-լ-ւ և խ-ե-ո- բ-ն ս-ա-ա-: ---------------------------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 0
Ka----՞-e-----egh i-c---vor ute-u--e------lu-ban ----al K------ e a------ i-------- u---- y-- k----- b-- s----- K-r-l-՞ e a-s-e-h i-c-’-v-r u-e-u y-v k-m-l- b-n s-a-a- ------------------------------------------------------- Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? Կարո՞--ե- -ն--ժա-- 7----արթ--ց-ել: Կ----- ե- ի-- ժ--- 7--- ա--------- Կ-ր-՞- ե- ի-ձ ժ-մ- 7-ի- ա-թ-ա-ն-լ- ---------------------------------- Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 0
Kar--g---e-’ -nd--z-----7-i--a--’-a-s’-el K------ y--- i--- z---- 7--- a----------- K-r-՞-h y-k- i-d- z-a-y 7-i- a-t-n-t-’-e- ----------------------------------------- Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -