መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   ms Asking for directions

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

40 [empat puluh]

Asking for directions

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ማሌዥያ ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! M--fk-n---ya! Maafkan saya! M-a-k-n s-y-! ------------- Maafkan saya! 0
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? Boleh-a- anda memba-t------? Bolehkah anda membantu saya? B-l-h-a- a-d- m-m-a-t- s-y-? ---------------------------- Bolehkah anda membantu saya? 0
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? Di--an-ka---est--an----g-ba-us----s---? Di manakah restoran yang bagus di sini? D- m-n-k-h r-s-o-a- y-n- b-g-s d- s-n-? --------------------------------------- Di manakah restoran yang bagus di sini? 0
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። P-rgi------ri di --le-o-. Pergi ke kiri di selekoh. P-r-i k- k-r- d- s-l-k-h- ------------------------- Pergi ke kiri di selekoh. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። K-m-dian p-rg- ter-- -e --da-an. Kemudian pergi terus ke hadapan. K-m-d-a- p-r-i t-r-s k- h-d-p-n- -------------------------------- Kemudian pergi terus ke hadapan. 0
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። K-mu-ia----r-a-a--ser-t-- m--e--k--ka--n. Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. K-m-d-a- b-r-a-a- s-r-t-s m-t-r k- k-n-n- ----------------------------------------- Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. 0
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። A-da---g--bole- ---ai-i --s. Anda juga boleh menaiki bas. A-d- j-g- b-l-h m-n-i-i b-s- ---------------------------- Anda juga boleh menaiki bas. 0
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። A--a------bo-eh--enaiki-tr-m. Anda juga boleh menaiki trem. A-d- j-g- b-l-h m-n-i-i t-e-. ----------------------------- Anda juga boleh menaiki trem. 0
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። A--a--u---bo--h m--gi-ut- s-y-. Anda juga boleh mengikuti saya. A-d- j-g- b-l-h m-n-i-u-i s-y-. ------------------------------- Anda juga boleh mengikuti saya. 0
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? B-ga-m--a-ah sa-a --l-- ke-st-d-u- -o-----pak? Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? B-g-i-a-a-a- s-y- b-l-h k- s-a-i-m b-l- s-p-k- ---------------------------------------------- Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? 0
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። L-n-------b--an! Lintas jambatan! L-n-a- j-m-a-a-! ---------------- Lintas jambatan! 0
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ Pan-- --la--i -e---on-! Pandu melalui terowong! P-n-u m-l-l-i t-r-w-n-! ----------------------- Pandu melalui terowong! 0
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። Pa--- -e--am----sy-rat k-tig-. Pandu ke lampu isyarat ketiga. P-n-u k- l-m-u i-y-r-t k-t-g-. ------------------------------ Pandu ke lampu isyarat ketiga. 0
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። Ke--d-a---mbil j-lan pe--a---di----ela- -anan. Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. K-m-d-a- a-b-l j-l-n p-r-a-a d- s-b-l-h k-n-n- ---------------------------------------------- Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። Ke--d-a--pe----t--u--mel---i-p-r---pa-g-n----er-s---. Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. K-m-d-a- p-r-i t-r-s m-l-l-i p-r-i-p-n-a- s-t-r-s-y-. ----------------------------------------------------- Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. 0
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? M--f- ---a-m--akah-sa-a-bol-h ke l---n--n --r-an-? Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? M-a-, b-g-i-a-a-a- s-y- b-l-h k- l-p-n-a- t-r-a-g- -------------------------------------------------- Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? 0
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። S------ya ---a--aik---e-e----p--b-w---t-na-. Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. S-b-i-n-a a-d- n-i-i k-r-t- a-i b-w-h t-n-h- -------------------------------------------- Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. 0
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ P-rg---in-g--k---t-s---p-ngh-jun-. Pergi hingga ke stesen penghujung. P-r-i h-n-g- k- s-e-e- p-n-h-j-n-. ---------------------------------- Pergi hingga ke stesen penghujung. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -