መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   ms Possessive pronouns 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ማሌዥያ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር c--------ta cermin mata c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። D-a -e--u-----rm----a----a. Dia terlupa cermin matanya. D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? D- m-n-k-h-c-------a-a--a? Di manakah cermin matanya? D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
እታ ሰዓት jam jam j-m --- jam 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። J-- -a-ga-n-- -os--. Jam tangannya rosak. J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Ja--i-u-t--g-nt--g--ada-di--in-. Jam itu tergantung pada dinding. J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
እቲ ፓስፖርት p---o-t pasport p-s-o-t ------- pasport 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። D-a k-hil-n--n p--p--tn-a. Dia kehilangan pasportnya. D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Di m---ka- --s-o-t-y-? Di manakah pasportnya? D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
ንሳቶም - ናቶም m--e-a - ----k m----a mereka – milik mereka m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። A-a--anak -tu--idak --p-- ---c--i---u -apa--e-eka. Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። T--a---ke--d--n -b-------y--t-ba! Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
ንስኹም - ናትኩም An-- - ---i--anda Anda - milik anda A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? B-g---anaka- p--ja---a- a-da, -nci--Mülle-? Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? D- --na--h ist-r- a-d----n-ik Mü--e-? Di manakah isteri anda, Encik Müller? D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
ንስኽን - ናትክን And- - ----k ---a Anda - milik anda A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Ba-a--a-a-a---e-j--ana---nd---Puan-S--m-d-? Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? D--m-nak-h ---m--and-, -ua- -c-m-dt? Di manakah suami anda, Puan Schmidt? D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -