መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   af Aanwysings vra

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

40 [veertig]

Aanwysings vra

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! V---k--- -y! Verskoon my! V-r-k-o- m-! ------------ Verskoon my! 0
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? K---u--y--e-p? Kan u my help? K-n u m- h-l-? -------------- Kan u my help? 0
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? W-a- is-da---’n -o-ie ------r--- -i-r? Waar is daar ’n goeie restaurant hier? W-a- i- d-a- ’- g-e-e r-s-a-r-n- h-e-? -------------------------------------- Waar is daar ’n goeie restaurant hier? 0
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። U ga-n link- om -i----e-. U gaan links om die hoek. U g-a- l-n-s o- d-e h-e-. ------------------------- U gaan links om die hoek. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። Dan---------g--t---r ’--ruk--e. Dan hou u reguit vir ’n rukkie. D-n h-u u r-g-i- v-r ’- r-k-i-. ------------------------------- Dan hou u reguit vir ’n rukkie. 0
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። D-- -ou-u reg--vir-’n h-nd-rd-m-ter. Dan hou u regs vir ’n honderd meter. D-n h-u u r-g- v-r ’- h-n-e-d m-t-r- ------------------------------------ Dan hou u regs vir ’n honderd meter. 0
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። U ka---ok di- -us--eem. U kan ook die bus neem. U k-n o-k d-e b-s n-e-. ----------------------- U kan ook die bus neem. 0
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። U--a--ook-d---t-em-n---. U kan ook die trem neem. U k-n o-k d-e t-e- n-e-. ------------------------ U kan ook die trem neem. 0
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። U kan--o- --ar ee-vou-i- agt-- m--a-- r-. U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. U k-n o-k m-a- e-n-o-d-g a-t-r m- a-n r-. ----------------------------------------- U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. 0
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? Ho- -o- e- -- die sok--rstad-u-? Hoe kom ek by die sokkerstadium? H-e k-m e- b- d-e s-k-e-s-a-i-m- -------------------------------- Hoe kom ek by die sokkerstadium? 0
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። S-e------ ---g --r! Steek die brug oor! S-e-k d-e b-u- o-r- ------------------- Steek die brug oor! 0
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ G-an-de-r -i- --nn--! Gaan deur die tonnel! G-a- d-u- d-e t-n-e-! --------------------- Gaan deur die tonnel! 0
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። Ry --t-by die d--d- -e-k---s---. Ry tot by die derde verkeerslig. R- t-t b- d-e d-r-e v-r-e-r-l-g- -------------------------------- Ry tot by die derde verkeerslig. 0
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። D-a-i-----ie ---s-e --ra-t-r-g-. Draai by die eerste straat regs. D-a-i b- d-e e-r-t- s-r-a- r-g-. -------------------------------- Draai by die eerste straat regs. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። H-- r-g-i--to--by --e volg--de--r-i----. Hou reguit tot by die volgende kruising. H-u r-g-i- t-t b- d-e v-l-e-d- k-u-s-n-. ---------------------------------------- Hou reguit tot by die volgende kruising. 0
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? V-r-ko-- -y, h-e kom----by---- l-gh-w-? Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? V-r-k-o- m-, h-e k-m e- b- d-e l-g-a-e- --------------------------------------- Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? 0
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። D---i---et-r o- -e--di- -r--n-t---a--. Dit is beter om met die trein te gaan. D-t i- b-t-r o- m-t d-e t-e-n t- g-a-. -------------------------------------- Dit is beter om met die trein te gaan. 0
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ U -y -envo---g---t d---l---t- st-s--. U ry eenvoudig tot die laaste stasie. U r- e-n-o-d-g t-t d-e l-a-t- s-a-i-. ------------------------------------- U ry eenvoudig tot die laaste stasie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -