መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ተወሳከ-ግሲ   »   ms Kata keterangan

100 [ሚእቲ]

ተወሳከ-ግሲ

ተወሳከ-ግሲ

100 [seratus]

Kata keterangan

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ማሌዥያ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ p--n-h - -i--- pe-n-h p_____ - t____ p_____ p-r-a- - t-d-k p-r-a- --------------------- pernah - tidak pernah 0
ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? A-a--- -nd--pe-----k----r-i-? A_____ a___ p_____ k_ B______ A-a-a- a-d- p-r-a- k- B-r-i-? ----------------------------- Adakah anda pernah ke Berlin? 0
ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። Tid----ti--k p-rn-h. T_____ t____ p______ T-d-k- t-d-k p-r-a-. -------------------- Tidak, tidak pernah. 0
ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም sesi-pa –---d-- ada s-sia-a s______ – t____ a__ s______ s-s-a-a – t-d-k a-a s-s-a-a --------------------------- sesiapa – tidak ada sesiapa 0
ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? A-aka- -nd--meng--ali--e----- di-s--i? A_____ a___ m________ s______ d_ s____ A-a-a- a-d- m-n-e-a-i s-s-a-a d- s-n-? -------------------------------------- Adakah anda mengenali sesiapa di sini? 0
ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። Ti---- s-ya -i-a- me------- --siapa -- si-i. T_____ s___ t____ m________ s______ d_ s____ T-d-k- s-y- t-d-k m-n-e-a-i s-s-a-a d- s-n-. -------------------------------------------- Tidak, saya tidak mengenali sesiapa di sini. 0
ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ m--i--- --d-- -agi m____ - t____ l___ m-s-h - t-d-k l-g- ------------------ masih - tidak lagi 0
ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? Ada-----nda mas----ing--- lama -i si-i? A_____ a___ m____ t______ l___ d_ s____ A-a-a- a-d- m-s-h t-n-g-l l-m- d- s-n-? --------------------------------------- Adakah anda masih tinggal lama di sini? 0
ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። Ti-----sa-a --dak--ag---i--gal-di-si--. T_____ s___ t____ l___ t______ d_ s____ T-d-k- s-y- t-d-k l-g- t-n-g-l d- s-n-. --------------------------------------- Tidak, saya tidak lagi tinggal di sini. 0
ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን] ses-at- - t-------a-a-a s______ - t____ a______ s-s-a-u - t-d-k a-a-a-a ----------------------- sesuatu - tidak apa-apa 0
ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? Adaka- --da--ahu -e--a-u m-nu--n-la-n? A_____ a___ m___ s______ m______ l____ A-a-a- a-d- m-h- s-s-a-u m-n-m-n l-i-? -------------------------------------- Adakah anda mahu sesuatu minuman lain? 0
ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። T---k,-sa-----da---a-- --a-ap--la--. T_____ s___ t____ m___ a______ l____ T-d-k- s-y- t-d-k m-h- a-a-a-a l-g-. ------------------------------------ Tidak, saya tidak mahu apa-apa lagi. 0
ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ s--uatu - b--u---p---pa s______ - b____ a______ s-s-a-u - b-l-m a-a-a-a ----------------------- sesuatu - belum apa-apa 0
ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? S-----a- -nd- ma-a---es----? S_______ a___ m____ s_______ S-d-h-a- a-d- m-k-n s-s-a-u- ---------------------------- Sudahkah anda makan sesuatu? 0
ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። T--a-- sa-a-b--u--ma--n---a--p- -a--. T_____ s___ b____ m____ a______ l____ T-d-k- s-y- b-l-m m-k-n a-a-a-a l-g-. ------------------------------------- Tidak, saya belum makan apa-apa lagi. 0
ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን] ses--p----tid-k--da-s--ia---la-i s______ - t____ a__ s______ l___ s-s-a-a - t-d-k a-a s-s-a-a l-g- -------------------------------- sesiapa - tidak ada sesiapa lagi 0
ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? A-a-a- ---i----m-h- ko--? A_____ s______ m___ k____ A-a-a- s-s-a-a m-h- k-p-? ------------------------- Adakah sesiapa mahu kopi? 0
ኖ፣ ዋላ ሓደ። T-da-,--ida---d- s-s-ap--la--. T_____ t____ a__ s______ l____ T-d-k- t-d-k a-a s-s-a-a l-g-. ------------------------------ Tidak, tidak ada sesiapa lagi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -