መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   ms giving reasons

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

75 [tujuh puluh lima]

giving reasons

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ማሌዥያ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? Ke---- --d--tida----t-ng? Kenapa anda tidak datang? K-n-p- a-d- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa anda tidak datang? 0
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። C--c--san-a-------. Cuaca sangat buruk. C-a-a s-n-a- b-r-k- ------------------- Cuaca sangat buruk. 0
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። S-ya--id-- data-g -er--a -ua---s-ngat-b---k. Saya tidak datang kerana cuaca sangat buruk. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- c-a-a s-n-a- b-r-k- -------------------------------------------- Saya tidak datang kerana cuaca sangat buruk. 0
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? K----- d-- t-dak d-tan-? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
ንሱ ኣይተዓደመን ። D-- t---- --je-pu-. Dia tidak dijemput. D-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------- Dia tidak dijemput. 0
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። D-a---d-- d--a-- se-ab---a-ti-ak -i-emp--. Dia tidak datang sebab dia tidak dijemput. D-a t-d-k d-t-n- s-b-b d-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------------------------------ Dia tidak datang sebab dia tidak dijemput. 0
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? K----a -wa- tid-- d-t--g? Kenapa awak tidak datang? K-n-p- a-a- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa awak tidak datang? 0
ኣነ ግዜ የብለይን። Saya ti--k me-pu---i--a-- -a--ng. Saya tidak mempunyai masa lapang. S-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. --------------------------------- Saya tidak mempunyai masa lapang. 0
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። S-ya t----------g --ran---a-- -i--k m-mp--y---------ap--g. Saya tidak datang kerana saya tidak mempunyai masa lapang. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ---------------------------------------------------------- Saya tidak datang kerana saya tidak mempunyai masa lapang. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? Ke-apa--w-k -id-k--i-g---? Kenapa awak tidak tinggal? K-n-p- a-a- t-d-k t-n-g-l- -------------------------- Kenapa awak tidak tinggal? 0
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። Sa-- pe-----e--rj-. Saya perlu bekerja. S-y- p-r-u b-k-r-a- ------------------- Saya perlu bekerja. 0
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። S--a----ak ---ggal k---------a -a-ih --r----e-e--a. Saya tidak tinggal kerana saya masih perlu bekerja. S-y- t-d-k t-n-g-l k-r-n- s-y- m-s-h p-r-u b-k-r-a- --------------------------------------------------- Saya tidak tinggal kerana saya masih perlu bekerja. 0
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? K-n--- anda -e---? Kenapa anda pergi? K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
ደኺመ ኣሎኹ። S--a p-n-t. Saya penat. S-y- p-n-t- ----------- Saya penat. 0
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። Saya-----i ------ -a-a-l--i-. Saya pergi kerana saya letih. S-y- p-r-i k-r-n- s-y- l-t-h- ----------------------------- Saya pergi kerana saya letih. 0
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? K---pa -nda--e--i? Kenapa anda pergi? K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
ግዜ መስዩ ኢዩ ። S-k--ang-s-d-- le--t. Sekarang sudah lewat. S-k-r-n- s-d-h l-w-t- --------------------- Sekarang sudah lewat. 0
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። S--a p-rg-------- -u-ah lew-t. Saya pergi kerana sudah lewat. S-y- p-r-i k-r-n- s-d-h l-w-t- ------------------------------ Saya pergi kerana sudah lewat. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -