መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   ms giving reasons 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [tujuh puluh enam]

giving reasons 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ማሌዥያ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Ken--- -wak tid-k--a-ang? Kenapa awak tidak datang? K-n-p- a-a- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa awak tidak datang? 0
ሓሚመ ኔረ። Saya---k--. Saya sakit. S-y- s-k-t- ----------- Saya sakit. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። S------da---a-a-g-ke-a------a-sa-i-. Saya tidak datang kerana saya sakit. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- s-k-t- ------------------------------------ Saya tidak datang kerana saya sakit. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? K---pa --a-ti-ak----an-? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
ደኺማ ኔራ። D-- -----. Dia penat. D-a p-n-t- ---------- Dia penat. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Dia -i--k------g k---n---ia p--a-. Dia tidak datang kerana dia penat. D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a p-n-t- ---------------------------------- Dia tidak datang kerana dia penat. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። K---pa-d-a ti--k-da---g? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
ድልየት ኣይነበሮን። D-a t--ak--emp---ai-k-ingin--. Dia tidak mempunyai keinginan. D-a t-d-k m-m-u-y-i k-i-g-n-n- ------------------------------ Dia tidak mempunyai keinginan. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። D-a-t---d-tan- ke-a-a dia -i--- -e----yai---in-----. Dia tak datang kerana dia tidak mempunyai keinginan. D-a t-k d-t-n- k-r-n- d-a t-d-k m-m-u-y-i k-i-g-n-n- ---------------------------------------------------- Dia tak datang kerana dia tidak mempunyai keinginan. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? K--a-a--amu-se-ua -idak-------? Kenapa kamu semua tidak datang? K-n-p- k-m- s-m-a t-d-k d-t-n-? ------------------------------- Kenapa kamu semua tidak datang? 0
መኪና ተባላሽያትና ። Kereta--am- ro--k. Kereta kami rosak. K-r-t- k-m- r-s-k- ------------------ Kereta kami rosak. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። Kam- ti-ak --tan- --ra----e---- ------o-ak. Kami tidak datang kerana kereta kami rosak. K-m- t-d-k d-t-n- k-r-n- k-r-t- k-m- r-s-k- ------------------------------------------- Kami tidak datang kerana kereta kami rosak. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? K--apa --reka t-d-- da--ng? Kenapa mereka tidak datang? K-n-p- m-r-k- t-d-k d-t-n-? --------------------------- Kenapa mereka tidak datang? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። M----- t-r-in-ga--k-r-t--api. Mereka tertinggal kereta api. M-r-k- t-r-i-g-a- k-r-t- a-i- ----------------------------- Mereka tertinggal kereta api. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። M--ek--t--ak--ata-- k--an----r----g----e-et- a--. Mereka tidak datang kerana tertinggal kereta api. M-r-k- t-d-k d-t-n- k-r-n- t-r-i-g-a- k-r-t- a-i- ------------------------------------------------- Mereka tidak datang kerana tertinggal kereta api. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? K-nap- aw-- t-da- ----n-? Kenapa awak tidak datang? K-n-p- a-a- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa awak tidak datang? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። Sa-- tidak--------k-n. Saya tidak dibenarkan. S-y- t-d-k d-b-n-r-a-. ---------------------- Saya tidak dibenarkan. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Sa-- -i-ak datang -e---a---ya -id----ibe--rkan. Saya tidak datang kerana saya tidak dibenarkan. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k d-b-n-r-a-. ----------------------------------------------- Saya tidak datang kerana saya tidak dibenarkan. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -