መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   sk Pýtať sa na cestu

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

40 [štyridsať]

Pýtať sa na cestu

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! P----č-e! Prepáčte! P-e-á-t-! --------- Prepáčte! 0
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? M-ž------ ---ô--? Môžete mi pomôcť? M-ž-t- m- p-m-c-? ----------------- Môžete mi pomôcť? 0
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? Kd--j- -u n-ja-- ----á--eš-aurácia? Kde je tu nejaká dobrá reštaurácia? K-e j- t- n-j-k- d-b-á r-š-a-r-c-a- ----------------------------------- Kde je tu nejaká dobrá reštaurácia? 0
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። Ch--te-v--vo--- r-h. Choďte vľavo za roh. C-o-t- v-a-o z- r-h- -------------------- Choďte vľavo za roh. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። Cho-t- -o-om -úso--rov-o. Choďte potom kúsok rovno. C-o-t- p-t-m k-s-k r-v-o- ------------------------- Choďte potom kúsok rovno. 0
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። C---t- p-t---s-o-m-tr-v dop-av-. Choďte potom sto metrov doprava. C-o-t- p-t-m s-o m-t-o- d-p-a-a- -------------------------------- Choďte potom sto metrov doprava. 0
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። M--e-e-ísť--j-au--bu--m. Môžete ísť aj autobusom. M-ž-t- í-ť a- a-t-b-s-m- ------------------------ Môžete ísť aj autobusom. 0
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። M--e-e---ť aj-----trič-o-. Môžete ísť aj električkou. M-ž-t- í-ť a- e-e-t-i-k-u- -------------------------- Môžete ísť aj električkou. 0
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። M-ž-t----- --dn---ch-----z- m-o-. Môžete ísť jednoducho aj za mnou. M-ž-t- í-ť j-d-o-u-h- a- z- m-o-. --------------------------------- Môžete ísť jednoducho aj za mnou. 0
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? Ak--sa ---t---------tbal-v--- ----ió-u? Ako sa dostanem k futbalovému štadiónu? A-o s- d-s-a-e- k f-t-a-o-é-u š-a-i-n-? --------------------------------------- Ako sa dostanem k futbalovému štadiónu? 0
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። P----i-e -e- -ost! Prejdite cez most! P-e-d-t- c-z m-s-! ------------------ Prejdite cez most! 0
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ Cho--- c-- t-ne-! Choďte cez tunel! C-o-t- c-z t-n-l- ----------------- Choďte cez tunel! 0
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። C--ďte-až --t--t-emu--e--f-r-. Choďte až k tretiemu semaforu. C-o-t- a- k t-e-i-m- s-m-f-r-. ------------------------------ Choďte až k tretiemu semaforu. 0
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። N------j u--c----to--odb---e-----a--. Na prvej ulici potom odbočte doprava. N- p-v-j u-i-i p-t-m o-b-č-e d-p-a-a- ------------------------------------- Na prvej ulici potom odbočte doprava. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። C---t--p---m -o-n---e- -alš-- -ri---at--. Choďte potom rovno cez ďalšiu križovatku. C-o-t- p-t-m r-v-o c-z ď-l-i- k-i-o-a-k-. ----------------------------------------- Choďte potom rovno cez ďalšiu križovatku. 0
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? Pre--čt----k- ---dos-a--m na-le--s--? Prepáčte, ako sa dostanem na letisko? P-e-á-t-, a-o s- d-s-a-e- n- l-t-s-o- ------------------------------------- Prepáčte, ako sa dostanem na letisko? 0
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። N-----š-e --d-- -k----d-te-m--ro-. Najlepšie bude, ak pôjdete metrom. N-j-e-š-e b-d-, a- p-j-e-e m-t-o-. ---------------------------------- Najlepšie bude, ak pôjdete metrom. 0
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ Odv-z-e-sa ---n---one-n- sta-i-u. Odvezte sa až na konečnú stanicu. O-v-z-e s- a- n- k-n-č-ú s-a-i-u- --------------------------------- Odvezte sa až na konečnú stanicu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -