短语手册

zh 物主代词2   »   mk Присвојни заменки 2

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
眼镜 о---а о____ о-и-а ----- очила 0
o-h-la o_____ o-h-l- ------ ochila
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 Т-ј-г- за-орави-св--т--очил-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј--ui-zabor--i-sv-it-e oc-i-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
他的 眼镜 到底 在 哪 ? Каде--е-нег-ви-- -ч--а? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kady------n-eg-ov--y- oc-il-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
钟,表 ч-совн-к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
chaso-n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
他的 表 坏 了 。 Негов-о- час---ик - -а-ип-н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e-u-v----cha-----k ye -a-ipan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
钟 挂在 墙 上 。 Ча--в-и-от---за--ч-н -- ѕ-д--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Cha-ov---o--y- z---c---- na dzi--t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
护照 п--ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p--o-h p_____ p-s-s- ------ pasosh
他 把 他的 护照 丢 了 。 Т-ј ----агуб- -------п---ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To- g-o z-g--o-i -v-ј---p--osh. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
他的 护照 到底 在 哪里 ? Ка------е-овиот--ас-ш? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---e -e ----uo-iot pas--h? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
她–她的 т-е ---и-ен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--e –---v-en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
孩子们 不能 找到 他们的 父母 Децата-н--м--------ги нај--- с---те ---и--ли. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-et-a-- n-e--o-a- -a--ui n----t-s-o--ye -o-ity--i. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
但是 他们的 父母 来了 ! Ам--ев- -и-доаѓа-------и-- р----ели! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-- ye-y- --- -oaѓa-t----n-ty--rod-----i! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
您–您的 В---– -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-------a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? К--в- б-ш- ---е----а--вањ---го--о---е-Миле-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-k-- b-e-hye----h-e---pat---aњ-e----osp-di-y--Mily--? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? Ка-- --Ва---а со--у-а--го-п----е------? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka--e -- -asha-a-so-ro-g--,-g-----d-n-e-Mi-yer? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
您–您的 Вие - Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V----- -a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? Ка--- --ш- Ва---о-п-т-вањ-, гос-----Ш-ит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-kv---yesh-e Va-h--to -a-o-v--y-------poѓo S-mi-? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? К-де-е---ш--- --пру-- --сп-ѓ- ----? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K------e-Va-hi-t --p-o------uo-p--o--hm-t? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!