短语手册

zh 喜欢某事   »   ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

‫70[سبعون]‬

70[sabeuna]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

[yhb/ yryd/ yawadu shyyaan]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? ‫أ--- ا-------‬ ‫أتحب التدخين؟‬ 0
at---- a--------?atahab altadkhin?
您 想 跳舞 吗 ? ‫أ--- ا-----‬ ‫أتحب الرقص؟‬ 0
at---- a----?atahab alrqs?
您 想 去 散步 吗 ? ‫أ--- ا---- ع-- ا-------‬ ‫أتحب السير على الأقدام؟‬ 0
at---- a----- e---- a-------?atahab alsayr ealaa al'aqdam?
我 想 抽烟 。 ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أريد أن أدخن.‬ 0
ar-- '-- '------.arid 'an 'adkhna.
你 想 要 一支 烟 吗 ? ‫أ---- س------‬ ‫أتريد سيجارة؟‬ 0
at---- s-----?atirid syjart?
他 想 要 打火机 。 ‫إ-- ي--- و----.‬ ‫إنه يريد ولاعة.‬ 0
'i---- y---- w-------.'iinah yurid walaeata.
我 想 喝点儿 东西 。 ‫أ--- أ- أ--- ش----.‬ ‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ 0
ar-- '-- '------ s------.arid 'an 'ashrib shyyaan.
我 想 吃点儿 东西 。 ‫أ--- أ- آ-- ش----.‬ ‫أريد أن آكل شيئاً.‬ 0
ar-- '-- a--- s------.arid 'an akil shyyaan.
我 想 休息 一下 。 ‫أ--- أ- أ---- ق-----.‬ ‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ 0
ar-- '--- '----- q------.arid 'ana 'artah qlylaan.
我 想 问 您 一些 事情 。 ‫أ--- أ- أ---- ش----.‬ ‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ 0
ar-- '-- '------- s------.arid 'an 'as'alak shyyaan.
我 想 求 您 点儿 事情 。 ‫أ--- أ- أ--- م-- ش----.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ 0
ar-- '-- '----- m--- s------.arid 'an 'atlub mink shyyaan.
我 想 邀请 您 。 ‫أ-- أ- أ---- ل---.‬ ‫أود أن أدعوك لشيء.‬ 0
aw- '-- '----- l-------.awd 'an 'adeuk lashi'an.
请问 您 要 点儿 什么 ? ‫م- ت--- ح-----‬ ‫ما تريد حضرتك؟‬ 0
ma t---- h-----?ma turid hadrtk?
您 要 咖啡 吗 ? ‫ه- ت--- ق----‬ ‫هل تريد قهوة؟‬ 0
hl t---- q-----?hl turid qahuta?
或者 您 更喜欢 喝茶 ? ‫أ- أ-- ت--- ا-----‬ ‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ 0
am '---- t------ a------?am 'anak tafadal alshaay?
我们 想 回家 。 ‫ن--- أ- ن--- إ-- ا----.‬ ‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ 0
nr-- '-- n------ '----- a-----.nrid 'an nadhhab 'iilaa albayt.
你们 要 打出租车 吗 ? ‫ه- ت----- س---- أ----‬ ‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ 0
hl t------ s-------- a--?hl turidun sayaratan ajr?
他们 想 打 电话 。 ‫إ--- ي----- ا------ ب------.‬ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ 0
'i------ y------ a-------- b--------.'iinahum yuridun alaitisal bialhatif.

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......